L'envolée des prix des produits de base enregistrée depuis la fin de 2010 a profité aux exportateurs. | UN | وقد ساعد اتجاه الصعود في أسعار السلع الأساسية منذ أواخر عام 2010 مصدري السلع الأساسية. |
L'appréciation du rouble s'explique en grande partie par l'explosion des prix des produits de base. | UN | ويعزى ارتفاع قيمة الروبل بشكل رئيسي إلى الطفرة الحادثة في أسعار السلع الأساسية. |
La diminution des prix des produits de base a entraîné la fermeture de 40 compagnies minières et le licenciement de plus de 300 000 travailleurs rien que dans la province du Katanga. | UN | فقد أدى الانخفاض في أسعار السلع الأساسية إلى إغلاق 40 شركة من شركات التعدين وتسريح ما يزيد على 000 300 عامل في مقاطعة كاتانغا وحدها. |
Le recul actuel des cours des produits de base était plus prononcé et durable que lors de la grande dépression des années 30. | UN | وأشار إلى أن التراجع الحالي في أسعار السلع الأساسية هو أشد وطأةً وأطول مدةً من الانتكاس الكبير في الثلاثينات. |
Cette combinaison de facteurs a contribué à l'envolée des cours des produits de base. | UN | وأدى هذا المزيج إلى ارتفاع كبير في أسعار السلع الأساسية. |
La forte instabilité récente des prix des produits de base a accru encore l'importance de ce mécanisme. | UN | وأدى التقلب الأخير في أسعار السلع الأساسية إلى زيادة أهمية هذه الآلية. |
On a aussi enregistré de fortes hausses des prix des produits de base agricoles. | UN | كما حدثت زيادات ملحوظة في أسعار السلع الأساسية الزراعية. |
La chute récente des prix des produits de base a eu des conséquences majeures pour les pays en développement. | UN | 9 - وقد كان للانخفاضات الأخيرة في أسعار السلع الأساسية أثر كبير على البلدان النامية. |
L'impact de la hausse des prix des produits de base sur les pays en développement a été variable. | UN | 14 - وأردف قائلا إن أثر الارتفاع في أسعار السلع الأساسية على البلدان النامية كان متباينا. |
Tendances des prix des produits de base et des recettes tirées de ces produits; | UN | الاتجاهات في أسعار السلع الأساسية وفي حصائلها |
Les échanges commerciaux pâtissaient également des fluctuations des prix des produits de base. | UN | وقال إن التقلبات في أسعار السلع الأساسية تؤثر أيضاً على الفرص التجارية. |
Par ailleurs, nous prions instamment la communauté internationale de s'attaquer au problème de la volatilité des prix des produits de base. | UN | ونود أيضا أن نناشد المجتمع الدولي التصدي لمشكلة التقلبات الحادة في أسعار السلع الأساسية. |
Comment utiliser l'accroissement de recettes provoqué par la hausse des cours des produits de base pour instaurer un développement durable? | UN | :: كيف يمكن الاستفادة من الزيادة غير المتوقعة في أسعار السلع الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة؟ |
L'augmentation récente de ces pourcentages s'explique par la montée des cours des produits de base. | UN | أما الزيادة التي حدثت في نصيب هذه البلدان مؤخرا فترجع إلى حدوث طفرة في أسعار السلع الأساسية. |
Ce groupe a été le premier bénéficiaire de la hausse des cours des produits de base. | UN | جنت هذه المجموعة فوائد كبيرة من الزيادة في أسعار السلع الأساسية. |
En effet, bien que le volume des exportations soit en augmentation pour de nombreux produits de base, leur valeur reste constante ou se détériore en raison de la chute vertigineuse des cours des produits de base. | UN | وحتى بالرغم من ازدياد حجم صادرات العديد من السلع مثلا، فمن الأكيد أن الهبوط الحاد في أسعار السلع الأساسية سيبقي قيمة الصادرات على حالها أو سينقصها. |
Le rapport examine les causes profondes des récentes flambée et chute du cours des produits de base et le rôle des données fondamentales du marché et des facteurs qui ne sont pas fondamentaux dans la dynamique du cours des produits de base. | UN | وقالت إن التقرير يفحص الأسباب الأصلية لما حدث في الفترة الأخيرة من ازدهار وكساد في أسعار السلع الأساسية ودور أساسيات السوق والعناصر غير الأساسية في ديناميات أسعار السلع الأساسية. |
Examinant l'évolution des marchés de produits de base, ce document revient en particulier sur la forte chute des prix de ces produits après cinq années d'expansion, au lendemain de la crise financière et de la récession économique mondiales. | UN | وقد استعرض التقرير أحدث التطورات في أسواق السلع الأساسية، مركزا على الانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية الذي وضع حدا لخمس سنوات من الازدهار على إثر الأزمة المالية الدولية والركود الاقتصادي. |
Mais si la baisse du prix des produits de base était plus importante que prévue, il existe un risque important de voir un scénario plus pessimiste se réaliser dans les pays développés. | UN | وترتبط مخاطر تراجع مهمة بضعف في أسعار السلع الأساسية يزيد عن ما كان متوقعا، الأمر الذي قد ينشأ عنه سيناريو أكثر تشاؤما بالنسبة للاقتصادات المتقدمة. |
À ces difficultés se sont ajoutés les effets de la crise de l'Asie de l'Est sur les prix des produits de base et du pétrole. | UN | وضاعف من هذه الصعوبات تأثير أزمة شرق آسيا في أسعار السلع اﻷساسية والنفط. |
Une stratégie efficace pour améliorer les systèmes de transport en transit est devenue particulièrement nécessaire après l'augmentation des prix des matières premières et du pétrole. | UN | إن وضع استراتيجية فعالة لتحسين نظم النقل العابر أصبح أوثق صلة على نحو خاص نظرا للارتفاع المتواصل في أسعار السلع الأساسية والنفط. |
Plusieurs pays en développement ont tiré un bon parti de la hausse récente des prix des produits primaires. | UN | 52 - وقد استفاد عدد من البلدان النامية من الزيادة الأخيرة في أسعار السلع الأساسية. |
L'augmentation continue des cours des matières premières stimule la croissance des régions qui les produisent. | UN | ويشكل استمرار الطفرة في أسعار السلع الأساسية حافزا للنمو في المناطق المنتجة للسلع الأساسية. |
le prix des produits de base autre que le pétrole devrait baisser, mais le cours du pétrole restera élevé | UN | تراجع متوقع في أسعار السلع الأساسية غير النفطية، لكن أسعار النفط تظل مرتفعة |
C'est ainsi qu'une des causes premières des récentes difficultés financières de la Fédération de Russie a été la brusque baisse des cours de ces produits. | UN | مثال ذلك أن أحد الأسباب الرئيسية للصعاب المالية التي يواجهها الاتحاد الروسي هو الهبوط الشديد في أسعار السلع الأساسية. |
Pourtant, à la suite de ses consultations avec le Fonds monétaire international (FMI), il a décidé de revenir sur cette politique et a concédé qu'il ne pourrait amortir indéfiniment l'envolée des cours mondiaux des produits de base. | UN | غير أنه بعد إجراء مشاورات مع صندوق النقد الدولي، قررت الحكومة وقف هذه السياسة، وأقرت بأنها لن تستطيع امتصاص الزيادات في أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية إلى أجل غير مسمى. |
Cette chute a entraîné une hausse des prix des produits de première nécessité dans un pays où la majorité de la population vit dans la misère. | UN | وأحدث هذا الهبوط ارتفاعا مفاجئا في أسعار السلع الأساسية في بلد يعيش معظمه في فقر مدقع. |
Cette importante détérioration du pouvoir d’achat a aggravé le déclin tendanciel du prix des produits primaires comparé à celui des produits manufacturés. | UN | وهذا النقص السنوي الكبير في القوة الشرائية حدث باﻹضافة إلى الهبوط الطويل اﻷجل في أسعار السلع اﻷساسية بالنسبة إلى أسعار السلع المصنعة. |
Contrairement à l'Afrique, la chute des prix avait été bénéfique pour les PMA de la région Asie-Pacifique; en revanche, la baisse des prix des importations avait entraîné des problèmes budgétaires en raison de la contraction des recettes fiscales provenant des importations, qui sont importantes dans la région. | UN | وعلى نقيض ما حدث في أفريقيا، كان الهبوط في أسعار السلع الأساسية مفيداً في أقل البلدان نمواً بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ غير أن أسعار الواردات المتدنية أدت إلى حدوث مشاكل مالية بالنظر إلى انخفاض حصائل الضرائب على الواردات وهي التي تمثل أهمية في المنطقة. |