ويكيبيديا

    "في أسعار المنتجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des prix des produits
        
    • dans les prix des produits
        
    • sur les prix
        
    • le prix des produits
        
    • des prix de produits
        
    Augmentation éventuelle des prix des produits agricoles jusqu'à 40 millions de dollars. UN زيادات محتملة في أسعار المنتجات الزراعية تصل إلى 40 مليون دولار أمريكي.
    xi) Il faudrait éliminer les distorsions des prix des produits agricoles afin d'encourager les agriculteurs à investir et à produire; UN ' 11` يلزم إزالة أوجه الاختلال في أسعار المنتجات الزراعية لتوفير حوافز للمزارعين للاستثمار والإنتاج؛
    L'une des raisons en est la baisse mondiale des prix des produits manufacturés qui reflète une érosion des prix des matières premières et une concurrence plus serrée liée à la dévaluation des monnaies asiatiques; au même moment les pays de la région ont payé moins cher leurs importations de pétrole et d'autres matières premières. UN وكان الانخفاض الحاصل على نطاق العالم في أسعار المنتجات الصناعية أحد العوامل التي أدت إلى ذلك وهو ما يعكس الانخفاض في أسعار المواد الخام والتنافس القوي بسبب التخفيض في قيمة العملات اﻵسيوية، وفي الوقت نفسه، أصبحت أسعار النفط والمواد الخام اﻷخرى التــــي تستوردها بلدان المنطقة أرخص ثمنا.
    31. L'influence d'une hausse des prix sur les quantités demandées est l'un des principaux facteurs qui déterminent la mesure dans laquelle les coûts internalisés peuvent être pris en compte dans les prix des produits et, par conséquent, la répartition de la charge de l'internalisation entre producteurs et consommateurs. UN ١٣- ويُعدّ تأثر الكميات المطلوبة بارتفاع اﻷسعار عاملا أساسيا يحدد المدى الذي يمكن أن تنعكس به التكاليف المستوعبة داخليا في أسعار المنتجات ومن ثم توزيع عبء الاستيعاب داخليا بين المنتجين والمستهلكين.
    11. La Commission permanente a souligné que la CNUCED était le lieu approprié d'un débat international sur la prise en compte des coûts et avantages environnementaux dans les prix des produits et sur d'autres modalités d'internalisation, y compris de nouvelles approches de la coopération internationale dans ce domaine. UN ١١- وشددت اللجنة الدائمة على أن الاونكتاد يوفر محفلاً مناسباً ﻹجراء مناقشات دولية بشأن إدراج التكاليف والفوائد البيئية في أسعار المنتجات وبشأن طرائق تدخيل التكاليف في اﻷسعار، بما في ذلك النُهج الجديدة بشأن التعاون الدولي في هذا المجال.
    Si tous les pays producteurs s'emploient à assurer une gestion forestière durable, qui entraîne une hausse généralisée des prix des produits du bois, il n'en résultera pas nécessairement pour un pays donné une perte importante de part de marché. UN فلو حرضت جميع البلدان المنتجة على اتباع اﻹدارة المستدامة للغابات وأدى هذا إلى ارتفاع شامل في أسعار المنتجات الخشبية، فلن يتعين على أي بلد حينئذ أن يخسر كثيرا من الحصة السوقية.
    — L'apparition de monopoles due au blocus économique de l'étranger et à l'imposition de sanctions, provoquant une augmentation des prix des produits de monopole, de fréquentes pénuries de certains biens et, par voie de conséquence, des augmentations de prix dans toute une gamme d'autres biens et services; UN ● ظهور احتكارات بسبب الحصار الاقتصادي اﻷجنبي وفرض الجزاءات، مما نتج عنه ارتفاع في أسعار المنتجات المحتكرة والنقص من حين ﻵخر في بعض السلع وارتفاع اﻷسعار لمجموعة كبيرة من السلع والخدمات اﻷخرى؛
    Cependant, si l'homologation devait se traduire à l'échelle mondiale par une hausse généralisée des prix des produits forestiers, les marchés pourraient se tourner vers des produits non ligneux. UN إلا أنه إذا ترتب على إصدار الشهادات على النطاق العالمي ارتفاع في أسعار المنتجات الخشبية في أسواق المستهلكين بشكل عام، فربما تبرز مشكلة الاستعاضة عن هذه المنتجات ببدائل غير خشبية على نطاق واسع.
    À titre d'exemple, il a été dit que le coût de la procédure d'homologation constituait un fardeau supplémentaire pour les producteurs du Bassin du Congo, car elle n'avait pas entraîné d'augmentation des prix des produits destinés à l'exportation. UN وقد أُعرب مثلا عن رأي مفاده أنّ تكاليف منح الشهادات قد باتت من الأعباء الإضافية على المنتجين في حوض الكونغو لأنّها لم تؤد إلى ارتفاع في أسعار المنتجات في أسواق التصدير.
    Les problèmes susmentionnés ont une incidence extrêmement préjudiciable sur les balances des paiements, déjà fortement touchées par les variations importantes des prix des produits d'exportation de base. UN وتحدث المشاكل المشار إليها أثرا سلبيا للغاية على موازين المدفوعات، التي تعاني أصلا من التقلبات الشديدة في أسعار المنتجات الأساسية التصديرية.
    Ces pays sont déjà lourdement frappés par l'augmentation brutale des prix des produits agricoles et énergétiques et sont les moins bien armés contre un resserrement des conditions de crédit. UN وهذه البلدان قد تأثرت أصلا إلى حد كبير من الزيادة الحادة في أسعار المنتجات الزراعية والطاقة وهي أقل البلدان استعدادا لمعالجة تشديد القيود على تقديم الائتمانات.
    Plusieurs pays prévoient une augmentation des coûts pour la production agricole ainsi qu'une hausse des prix des produits agricoles. UN 7- وتتوقع بلدان عديدة زيادة تكاليف الإنتاج الزراعي وحدوث زيادات في أسعار المنتجات الزراعية.
    L'offre, naguère abondante, s'était apparemment raréfiée en 1994, d'où une forte hausse des prix des produits intermédiaires. Les cours du paratungstate d'ammonium avaient augmenté de 181 % en Europe occidentale et de 123 % aux Etats-Unis en 1994. UN ويبدو أن ينبوع العرض الوفير قد جف في عام ٤٩٩١، مما أدى إلى ارتفاع حاد في أسعار المنتجات الوسيطة، فقفزت أسعار باراتنغستات اﻷمونيوم بنسبة ١٨١ في المائة في أوروبا الغربية و٣٢١ في المائة في الولايات المتحدة في عام ٤٩٩١.
    Le rapport de l'Équipe spéciale indique qu'en plus des 850 millions d'habitants dans le monde qui souffrent de la faim, la récente hausse vertigineuse des prix des produits alimentaires risque de pousser une centaine de millions de personnes de plus dans le gouffre de la faim et de la pauvreté. UN ويشير تقرير فرقة العمل الرفيعة المستوى إلى أن هناك أكثر من 850 مليونا من سكان العالم يعانون من الجوع. ويهدد الارتفاع المذهل الأخير في أسعار المنتجات الغذائية بدفع 100 مليون آخرين إلى هوة الجوع والفقر.
    Malgré les performances économiques réalisées ces dernières années par les pays africains, la flambée des prix des produits agricoles, couplée à l'envolée des prix du pétrole, a gravement compromis leurs perspectives de réalisation de ces objectifs. UN ورغم الإنجازات الاقتصادية التي حققتها في السنوات الأخيرة البلدان الأفريقية، عملت الزيادة الكبيرة في أسعار المنتجات الزراعية، مشفوعة بالارتفاع الشديد في السعر العالمي للنفط، على تقويض التوقعات بشكل خطير أمام البلدان الأفريقية فيما يتعلق بإنجاز الأهداف.
    11. La Commission permanente a souligné que la CNUCED était le lieu approprié d'un débat international sur la prise en compte des coûts et avantages environnementaux dans les prix des produits et sur d'autres modalités d'internalisation, y compris de nouvelles approches de la coopération internationale dans ce domaine. UN ١١- وشددت اللجنة الدائمة على أن الاونكتاد يوفر محفلاً مناسباً ﻹجراء مناقشات دولية حول إظهار التكاليف والفوائد البيئية في أسعار المنتجات وحول طرائق تدخيل اﻵثار الخارجية، بما في ذلك النُهج الجديدة الواجب اتباعها ازاء التعاون الدولي في هذا المجال.
    86. On a également fait observer que la diminution persistante des prix de produits primaires tels que le café n'avait pas systématiquement été répercutée sur les prix à la consommation. UN 86- ولوحظ أيضاً أن الانخفاضات المستمرة في أسعار المنتجات الأولية مثل البن لا تنعكس دائماً في السعر الذي يدفعه المستهلك للحصول على السلعة النهائية.
    Le rapport a suggéré que les gouvernements veillent à ce que les coûts écologiques et sociaux se reflètent dans le prix des produits. UN والتقرير يقترح أن تحرص الحكومات على أن تتجلى التكاليف الاجتماعية والبيئية في أسعار المنتجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد