ويكيبيديا

    "في أسوأ الأحوال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Au pire
        
    • dans le pire des cas
        
    Au pire, tu compromets nos chances de te réparer. Open Subtitles في أحسن الأحوال أنتِ غير نافعة في أسوأ الأحوال , أنتِ تهددين بالكشف عن أي فرصة لأصلاح هذا
    Et je peux prendre une droite, donc Au pire, j'attendrais que l'autre gars se fatigue. Open Subtitles ويمكنني تلقي الضربات لذا في أسوأ الأحوال سأستمر بتلقي الضربات حتى يتعب خصمي
    Enquête complète, procès devant jury d'accusation, la prison au mieux, dévoilés au grand jour Au pire. Open Subtitles حسناً , تحقيق كامل هيئة كبرى من المحلفين وحش في السجن , الكشف في أسوأ الأحوال
    Si elle me permet d'accumuler du capital ou Au pire, si elle ne crée pas d'interférence, l'histoire est vraie et décente. Open Subtitles سواء أساعدني ذلك على جمع رأس المال أم حال دون تدخلي في أسوأ الأحوال فإن القصة حقيقية ونزيهة
    Les membres qui auraient une conduite répréhensible s'exposeraient à des sanctions, voire à l'exclusion dans le pire des cas. UN وقد يؤدي سوء تصرف عضو من الأعضاء إلى فرض عقوبات عليه وإلى طرده في أسوأ الأحوال.
    Ils veulent un avant-trou avant midi Au pire, on mange ici. Open Subtitles يريدون منّا اجراء حفر أولي بحلول موعد الغداء. أعتقد أن بوسعنا في أسوأ الأحوال أن نأكل داخل الشاحنة.
    Au pire, ça la fera passer pour une dingue jalouse. Open Subtitles في أسوأ الأحوال , فإن ذلك سيتحول الى غيرة مجنونة
    Au pire, ça nous aidera à éliminer certaines idées. Open Subtitles حسناً في أسوأ الأحوال ستجعلنا نستبعد بعض الحالات
    Au pire, je vendrai le studio que je gardais pour toi. Open Subtitles في أسوأ الأحوال, سأبيع الشقّة كنت أحتفظ بها من أجلك
    Au pire, il finit en prison ou à la morgue. Open Subtitles في أسوأ الأحوال , سينتهي كشخص أخر في السجن أو في المشرحة.
    Au pire, certains auront mal à la tête ou des troubles du sommeil. Open Subtitles في أسوأ الأحوال , بَعْض الناسِ قَدْ يُواجهونَ صداع أَو مشكلة في النوم
    Il y est mentionné que le groupe de travail élaborera une déclaration abordant de nombreuses questions qui, au mieux, n'entretiennent aucun lien avec la cause de la paix et, Au pire, sèmeront la division, ce qui compromettra le succès des efforts menés en faveur de la paix. UN ويتوخى القرار أن يقوم الفريق العامل بصياغة إعلان يغطي العديد من القضايا التي لا علاقة لها بقضية السلام في أحسن الأحوال، ويؤدي في أسوأ الأحوال إلى الانقسام ويضر بالجهود المبذولة لتحقيق السلام.
    À quelques exceptions notables près, cette transversalisation a été au mieux de visibilité diverse, Au pire n'était pas corroborée par des documents importants du Secrétariat. UN ومع عدد من الاستثناءات الهامة، كان وضوحه متفاوتا في أحسن الأحوال، وغائبا عن وثائق الأمانة العامة الهامة في أسوأ الأحوال.
    Il porte des accusations explosives contre Israël, cependant les preuves fournies en faveur de telles accusations ne sont, dans le meilleur des cas, pas corroborées et Au pire fausses. UN إنه يوجه اتهامات بشعة ضد إسرائيل ومع ذلك فإن الأدلة المقدمة لإثبات هذه الاتهامات كانت غير مدعمة بأية براهين في أحسن الحالات، ومزيفة في أسوأ الأحوال.
    Dans son discours sur le budget de 2002, le Ministère des finances a prévu au mieux pour 2001 une croissance zéro et Au pire une deuxième année de croissance négative. UN وتوقع وزيــر المالية في خطابــه بشأن ميزانية عام 2002 أن الاقتصاد سيسجل في أفضل الأحوال نموا صفريا في عام 2001 أو تراجعا للسنة الثانية على التوالي في أسوأ الأحوال.
    D'où la difficulté, à ce stade, de savoir si le système des DSRP avait, dans l'ensemble, un effet positif; Au pire, il pourrait aboutir à affaiblir davantage encore l'État. UN وكانت نتيجة ذلك أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تعود بأي فائدة إجمالية أم لا. ويمكن لهذه العملية في أسوأ الأحوال أن تزيد من ضعف الدولة وحاجتها.
    D'où la difficulté, à ce stade, de savoir si le système des DSRP avait, dans l'ensemble, un effet positif; Au pire, il pourrait aboutir à affaiblir davantage encore l'État. UN وكانت نتيجة ذلك أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تعود بأي فائدة إجمالية أم لا. ويمكن لهذه العملية في أسوأ الأحوال أن تزيد من ضعف الدولة وحاجتها.
    D'où la difficulté, à ce stade, de savoir si le système des DSRP avait, dans l'ensemble, un effet positif; Au pire, il pourrait aboutir à affaiblir davantage encore l'État. UN وكانت نتيجة ذلك أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تعود بأي فائدة إجمالية أم لا. ويمكن لهذه العملية في أسوأ الأحوال أن تزيد من ضعف الدولة وحاجتها.
    Et bien, dans le pire des cas il aura une mauvaise cicatrice qu'il pourra montrer à ses propres enfants pour les prévenir de ne pas voler des pâtés à la viande. Open Subtitles حسنا , في أسوأ الأحوال سيكون لديه ندبة سيئة يمكنه أن يريها لأطفاله لتحذيرهم أن لا يسرقوا فطائر اللحم
    dans le pire des cas, je coucherai avec ta femme dans 10 ans. Open Subtitles كما تعلم , في أسوأ الأحوال أنه سينام مع زوجتك خلال 10 سنوات
    Les situations dans lesquelles l'Organsation des Nations Unies voit l'application de ses résolutions mise en doute sont contreproductives dans le meilleur des cas et portent atteinte à la crédibilité des procédures suivies par l'ONU dans le pire des cas. UN والحالات التي تجد فيها الأمم المتحدة أن تنفيذ قراراتها يصبح موضع تشكك هي حالات ضارة بها في أحسن الأحوال، ومقوضة للثقة في إجراءات الأمم المتحدة في أسوأ الأحوال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد