ويكيبيديا

    "في أشكال مختلفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous différentes formes
        
    • sous diverses formes
        
    • à différentes formes
        
    • sous des formes diverses
        
    • diverses formes et
        
    • sous divers formats
        
    • de différentes façons
        
    • de différentes manières
        
    • sous des formes différentes
        
    Cette idée a été avancée sous différentes formes par la CNUCED, le FMI et le Groupe des 77 et de la Chine. UN وجاءت مقترحات هذه الفكرة في أشكال مختلفة من الأونكتاد وأمانة صندوق النقد الدولي ومجموعة الـ 77 والصين.
    Dans un contexte EDI, une même information pouvait être enregistrée sous différentes formes au même moment, ou à des moments différents. UN ففي ظروف التبادل الالكتروني للبيانات، يمكن تسجيل المعلومات في أشكال مختلفة في وقت واحد وكذلك في أوقات مختلفة.
    Elle doit évaluer, traiter, stocker et pouvoir retrouver de grandes quantités de données sous diverses formes. UN والفريق مطالب بتقييم وتجهيز وتخزين واسترجاع كميات ضخمة من البيانات في أشكال مختلفة.
    Grâce à elles, de nombreuses victimes ont ainsi pu bénéficier de réparations sous diverses formes. UN وبفضل تلك التحقيقات تمكَّن العديد من الضحايا من الاستفادة من تعويضات في أشكال مختلفة.
    Il est en outre énoncé que, lorsque cela est possible, le déficient mental doit vivre au sein de sa famille ou d'un foyer s'y substituant et participer à différentes formes de la vie communautaire. UN ونص الإعلان على أنه ينبغي أن يقيم المتخلف عقليا، حيثما كان ذلك مستطاعا، مع أسرته الأصلية أو مع أسرة أخرى تحتضنه وأن يشارك في أشكال مختلفة من الحياة المجتمعية.
    Il recommande que l'État partie applique des mesures temporaires spéciales sous des formes diverses dans les domaines où les femmes sont sous-représentées ou défavorisées et qu'il fournisse les ressources supplémentaires nécessaires pour accélérer l'amélioration de la condition de la femme. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة في أشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة وتخصيص موارد إضافية عند الحاجة بغية التعجيل بالنهوض بالمرأة.
    Les coûts et les conséquences des changements socioenvironnementaux se manifestent sous différentes formes d'inégalités entre les sexes. UN وتتجلى تكاليف ونتائج التغير الاجتماعي - البيئي في أشكال مختلفة من عدم المساواة بين الجنسين.
    Elle doit être présentée sous différentes formes et dans la langue voulue. UN ويجب تقديمها في أشكال مختلفة وباللغة المناسبة.
    Les programmes de microcrédit sous différentes formes représentent la façon la plus commune de faire face à ces défis. UN وتمثل نظم الائتمانات بالغة الصغر الموجودة في أشكال مختلفة السُبل الأكثر شيوعا في مواجهة هذه التحديات.
    Ils ont prié les organisations compétentes de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer la complémentarité de leurs systèmes d’établissement des rapports afin de soulager les gouvernements de la charge de travail qui consiste à fournir des informations sous différentes formes. UN وحثوا جميع المنظمات المختصة على اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز التكامل فيما بين نظمها لﻹبلاغ حتى يمكن خفض العبء الواقع على الحكومات لتقديم معلومات في أشكال مختلفة.
    Les nombreux débats qui ont eu lieu sous différentes formes au cours de l'année écoulée au sujet de ce projet ont montré qu'il suscitait un vif intérêt auprès de toutes les délégations, sans exception. UN وأظهرت سلسلة مناقشات عُقدت في أشكال مختلفة العام الماضي حول المسودة المذكورة اهتمام جميع الوفود الكبير بدون استثناء بمسود معاهدة منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Le recouvrement des coûts des services fournis centralement a été effectué au Secrétariat sous différentes formes. UN 9 - وقد تم تنفيذ استرداد تكاليف الخدمات المقدمة مركزيا، في الأمانة العامة في أشكال مختلفة.
    Grâce à elles, de nombreuses victimes ont ainsi pu bénéficier de réparations sous diverses formes. UN وبفضل تلك التحقيقات تمكَّن العديد من الضحايا من الاستفادة من تعويضات في أشكال مختلفة.
    La capacité a subsisté et a été utilisée sous diverses formes. UN وقد ظلت القدرة قائمة، واستحدثت في أشكال مختلفة في المجتمع.
    Elle se manifeste sous diverses formes et touche toutes les couches sociales. UN وهي تتبدى في أشكال مختلفة وتمس جميع الطبقات الاجتماعية.
    Cette carence se manifeste sous diverses formes. UN ويتجلى نقص القدرة التقنية في أشكال مختلفة.
    Soulignons qu’une telle évolution n’épargne aucune religion ou conviction et existe sous diverses formes un peu partout dans le monde. UN ويجدر التشديد على أن هذا التطور لم يسلم منه أي دين أو معتقد وهو يرد في أشكال مختلفة في كل مكان في العالم تقريبا.
    Il est en outre énoncé que, lorsque cela est possible, le déficient mental doit vivre au sein de sa famille ou d'un foyer s'y substituant et participer à différentes formes de la vie communautaire. UN ونص الإعلان على أنه ينبغي أن يقيم المتخلف عقليا، حيثما كان ذلك مستطاعا، مع أسرته الأصلية أو مع أسرة أخرى تحتضنه وأن يشارك في أشكال مختلفة من الحياة المجتمعية.
    On ne s'est pas attaqué à la racine de la prostitution et du trafic d'êtres humains, à savoir la demande, par des mesures de prévention alors que le Danemark a ratifié la présente Convention et la Convention de Palerme, qui stipulent l'une et l'autre, sous des formes diverses, que les États parties s'engagent à décourager et réprimer la demande d'exploitation de la prostitution d'autrui. UN لم يتم التصدي للسبب الرئيسي للبغاء والاتجار، جانب الطلب، باتخاذ الحكومة الدانمركية تدابير وقائية على الرغم من تصديق الدانمرك على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية باليرمو، وكلا الاتفاقيتين تنصان في أشكال مختلفة على أن تتولى الدول الأطراف إحباط وقمع الطلب على استغلال الآخرين في البغاء.
    36. Ce module comprend un système ordinaire de bibliothèque multilingue; le contenu existe déjà, sous divers formats, et devra être introduit progressivement dans le système. UN 36- تتألف هذه الوحدة من نظام عادي لمكتبة متعددة اللغات؛ المحتويات موجودة بالفعل في أشكال مختلفة وسيتعين تغذيتها في النظام تدريجياً.
    La violence à l'égard des femmes se manifeste de différentes façons, parmi lesquelles la violence armée, le viol, l'inceste, les mauvais traitements, le meurtre, le harcèlement sexuel et d'autre formes d'abus sexuel infligé aux femmes, ainsi que la torture psychologique. UN والعنف ضد المرأة يتجلى في أشكال مختلفة تشمل: العنف المسلح، والإغتصاب، وسفاح المحارم، والضرب والمضايقات الجنسية والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي للمرأة، فضلا عن التعذيب النفسي.
    Cette lutte pour le pouvoir se manifeste de différentes manières et vise à obtenir le soutien des diverses forces sociales composant la société civile et de l'opinion publique. UN ويتبدى هذا التناحر على السلطة في أشكال مختلفة ويهدف إلى اجتذاب مختلف القوى الوطنية داخل المجتمع المدني والرأي العام من أجل الحصول على دعم أو نفوذ شعبي إضافي.
    Soroptimist International s'emploie à atteindre cet objectif depuis 1921. Cependant, malgré les progrès extraordinaires observés dans certains domaines, bon nombre des obstacles auxquels se heurtaient les femmes en 1921 sont toujours présents de nos jours, bien que sous des formes différentes : les femmes n'ont toujours pas accès aux mêmes capacités, ressources ou possibilités que les hommes. UN وتعمل الرابطة الدولية لأخوات المحبة منذ عام 1921 من أجل تحقيق هذه الأهداف، وترى أنه وإن كان قد أمكن إحراز تقدم استثنائي في بعض المجالات، لا يزال كثير من الحواجز التي كانت تعترض المرأة في عام 1921 قائماً إلى الآن وإن في أشكال مختلفة. فليس متاحاً للرجال والنساء الاستفادة من نفس القدرات أو الموارد أو الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد