Toutefois, par opposition à ces chiffres, les flux de conteneurs ont stagné dans les petits États insulaires en développement situés à la périphérie des réseaux en étoile qui se constituent pour ces flux. | UN | إلا أن هذا النجاج جاء مقابل الركود الذي طرأ على تدفقات الحاويات في الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في أطراف منظومة المراكز والأطراف الناشئة المتعلقة بتدفقات الحاويات. |
En 2011, un grand nombre des nouveaux arrivants sont restés dans des conditions sanitaires déplorables à la périphérie des sites existant jusqu'à ce qu'ils puissent être transférés ailleurs. | UN | وخلال عام 2011، ظل العديد من الوافدين الجدد في ظروف غير صحية في أطراف المواقع الموجودة حتى يمكن نقلهم إلى مواقع جديدة. |
La fabrication des équipements de réfrigération, de climatisation et de pompe à chaleur destinés à l'exportation allait probablement encore augmenter dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. | UN | وقال إن من المتوقع أن تستمر زيادة تصنيع أجهزة التبريد وتكييف الهواء ومضخات الحرارة في أطراف المادة 5 لأغراض التصدير. |
Le problème d'accessibilité aux services de santé est un facteur qui continue de restreindre l'accès aux communautés situées dans les régions les plus reculés du pays où les femmes rencontrent des difficultés pour obtenir des conseillers et des contraceptifs. | UN | ومشاكل الوصول إلى المرافق الصحية تعتبر من العوامل التي لا تزال تحد من إمكانية الوصول للمجتمعات التي تعيش في أطراف البلد النائية، حيث يتعذر على المرأة أن تحصل على المشورة أو وسائل منع الحمل اللازمة. |
Des directives pour la communication et l'examen des inventaires de gaz à effet de serre ont été établies pour les Parties visées à l'Annexe I. | UN | وقد استُحدثت مبادئ توجيهية بشأن إجراءات إبلاغ واستعراض للقوائم الحصرية من غازات الاحتباس الحراري في أطراف المرفق الأول. |
Dans ces camps officiels, dont trois sont situés aux abords de la ville, la distribution d'eau et les installations sanitaires sont très mauvaises, le taux de malnutrition est très élevé et les chances d'exercer une activité rémunérée sont très réduites. | UN | وتتميز هذه المعسكرات الرسمية، التي توجد ثلاثة منها في أطراف المدينة، ببؤس مرافق المياة والنظافة والصحة، وبمعدلات مرتفعة للغاية لسوء التغذية وضآلة فرص الحصول على عمل أو القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Les plus touchés sont les enfants qui habitent à la périphérie de la ville et à la campagne. | UN | وأشد الناس تأثراً بهذه المشكلة هم الذين يعيشون في أطراف المدينة وفي الريف. |
Ils sont parfois appelés < < taudis de la périphérie > > . | UN | وهي تسمى أحيانا ' ' بالأحياء الفقيرة الموجودة في أطراف المدينة``. |
Plusieurs études de cas intéressantes et projets de démonstration couronnés de succès ont été entrepris dans des Parties visées à l'article 5. C'est le signe encourageant qu'une transition directe vers des technologies et des substances inoffensives pour le climat est aujourd'hui possible dans certains secteurs et sera peut-être bientôt possible dans beaucoup d'autres. | UN | وقد تم الاضطلاع بعدة دراسات حالة قيمة ومشاريع إيضاحية ناجحة في أطراف عاملة بموجب المادة 5، وهي علامة مبشرة على أن قد يكون من المجدي الانتقال مباشرة إلى تكنولوجيات ومواد ملائمة للمناخ قد يكون مجدياً في الوقت الحاضر، وفي بعض القطاعات، في عدد أكبر في المستقبل. |
Le 30 avril, cinq soldats libanais ont été blessés par des hommes armés syriens dans la périphérie d'Arsal. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل، أصيب خمسة جنود لبنانيون جرّاء إطلاق نار من قبل مسلحين سوريين في أطراف بلدة عرسال. |
[Option 1: correspondre à la moyenne des émissions des Parties visées à l'annexe [I] [II] pour ces types de projets.] | UN | [الخيار 1 : متوسط انبعاثات في أطراف المرفق [الأول] [الثاني] لمثل هذه الأنواع من المشاريع .] |
La mission a cependant été informée que dans d'autres camps, les soldats de l'UPDF étaient postés à la périphérie. | UN | لكن البعثة علمت أن جنود جيش التحرير الشعبي السوداني الموجودة في مخيمات أخرى تتمركز في أطراف المخيم. |
Autochtones vivant à la périphérie des territoires autochtones | UN | السكان الأصليون الذين يعيشون في أطراف الأقاليم المخصصة لهم |
tirés par le M23, sont tombés dans des zones civiles, à Goma, en particulier près de camps abritant des personnes déplacées, à la périphérie de la ville. | UN | هي التي أطلقتها، أصابت مناطق مدنية في غوما ومنها ما يقع قرب مخيمات المشردين في أطراف البلدة. وألحقت القذائف |
s) Le Fonds devrait être maintenu afin de soutenir les investissements au titre de l'élimination dans les Parties visées à l'article 5 opérés à ce jour; | UN | يتعين الإبقاء على الصندوق لتدعيم الاستثمار في التخلص الذي تم حتى الآن في أطراف المادة 5؛ |
Ajustement proposé par la Communauté européenne concernant l'introduction de nouvelles mesures de réduction intermédiaires du bromure de méthyle dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 | UN | التعديل الذي اقترحته الجماعة الأوروبية بشأن الخطوات الإضافية المؤقتة لتخفيض بروميد الميثيل في أطراف عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 |
Veuillez décrire les plans adoptés pour permettre aux communautés vivant dans les régions les plus reculées du pays d'accéder plus facilement à de telles installations. | UN | يرجى بيان أي خطط وضعت لزيادة سبل الوصول لتلك المرافق في المجتمعات النائية الواقعة في أطراف البلد. |
D'autres orateurs ont fait observer que les bureaux nationaux de l'ozone étaient devenus des éléments indispensables des régimes de réglementation des substances appauvrissant la couche d'ozone pour les Parties visées à l'article 5 et qu'ils nécessiteraient un appui tant financier que technique du Fonds multilatéral au fil des ans. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى إن وحدات الأوزون الوطنية قد أصبحت جانباً حيوياً في النظم الوطنية للرقابة على المواد المستنفدة للأوزون في أطراف المادة 5، وقالوا إنها في حاجة إلى دعم تقني ومالي من الصندوق المتعدد الأطراف بمرور السنين. |
Des milliers de gens s'amassent, bloqués aux abords de la cité. | Open Subtitles | يتجمع الآلاف, عالقين في أطراف المدينة. |
Les quartiers de la périphérie de Cancún comme par exemple les îlots Nos 44, 45, 67, 71 et 72 sont d'autres zones où les enfants sont poussés à vivre dans la rue et deviennent donc plus vulnérables à l'exploitation. | UN | ومن المناطق اﻷخرى التي يدخل فيها اﻷطفال حياة الشوارع فيصبحون، من ثم، أكثر تعرضا للاستغلال، اﻷحياء الواقعة في أطراف كانكون مثل اﻷحياء رقم ٤٤ و٥٤ و٧٦ و١٧ و٢٧. |
Il est à noter que, sur les quatre dernières demandes d'accréditation reçues, trois émanent d'entités établies dans des Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I) et une d'une entité installée dans une Partie dont l'économie est en transition. | UN | ويمكن ملاحظة أنه من بين طلبات الاعتماد الأربعة الأخيرة، وردت ثلاثة طلبات من كيانات تقع في أطراف غير مدرجة في المرفق الأول للاتفاقية (الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول) وطلب من كيان واحد في بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية. |
En juillet 2011, les autorités israéliennes ont confirmé aux responsables des Nations Unies qu'elles avaient l'intention de transférer de leurs foyers 20 communautés de Bédouins qui vivent dans la périphérie est de Jérusalem. | UN | وأضافت أن السلطات الإسرائيلية أكدت لمسؤولي الأمم المتحدة في تموز/يوليه 2012 أنها تعتزم نقل 20 جماعة بدوية تعيش في أطراف القدس الشرقية من منازلها. |
S'il est vrai que l'on trouve plus facilement ces compétences dans les pays des Parties visées à l'annexe I, on s'efforce cependant d'en diversifier les sources afin d'accroître la contribution des experts des pays en développement. | UN | ومع أنه من الأسهل العثور على هذه الخبرة في أطراف المرفق الأول، يجري بذل جهود لتنويع المصادر بحيث تزيد مساهمة الخبراء من البلدان النامية. |
En 1995, les autorités de police ont démantelé et arrêté un groupe de 11 personnes de nationalité étrangère qui vivaient dans la banlieue de la ville de Maputo, dans une maison transformée en petite usine de fabrication de mandrax. | UN | وفي عام ٥٩٩١ ألقت سلطات الشرطة القبض على مجموعة مؤلفة من ١١ شخصا من جنسيات مختلفة كانوا يسكنون في أطراف مدينة مابوتو في منزل حولوه إلى مصنع صغير ﻹنتاج المندراكس وقامت بتفكيك المصنع. |
Les fonctionnaires ont constaté que l'on pouvait rencontrer des enfants se livrant à la prostitution dans les quartiers périphériques de Jalapa, à la jonction de la ville et de la campagne, et dans le Parque Juarez, au centre de la ville. | UN | ولاحظ المسؤولون أنه يمكن العثور على اﻷطفال الذين يمارسون حرفة البغاء في أطراف مدينة خالابا حيث تتجمع المستوطنات الريفية والحضرية وكذلك في حي باركخواريس الذي يقع في قلب المدينة. |