ويكيبيديا

    "في أعباء العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la charge de travail
        
    • du volume de travail
        
    • sa charge de travail
        
    • de son volume de travail
        
    Ces mesures novatrices alourdissent toutefois la charge de travail du Comité, dont l'effectif réduit est déjà soumis à une cadence de travail élevée. UN بيد أن هذه التدابير الجديدة تزيد من أعباء عمل اللجنة، التي يتحمل موظفوها الذين خفّض عددهم ازديادا في أعباء العمل.
    Les effectifs actuels ne suffiront pas pour faire face à la charge de travail accrue liée aux 51 véhicules supplémentaires demandés; les activités d'entretien et de dépannage ainsi que les activités administratives s'en trouveront accrues. UN ولن يتسنى في إطار المستوى الحالي لملاك الموظفين التكيف مع الزيادة في أعباء العمل الناجمة عن وجود 51 مركبة إضافية مقترحة، والتي ستؤدي إلى زيادة في أعمال الصيانة والإنقاذ والأنشطة الإدارية.
    Plusieurs pays, grands ou petits, ont de plus en plus de mal à absorber la charge de travail résultant du PCI. UN وقد شهد عدد من البلدان كبيرها وصغيرها على حد سواء زيادة كبيرة في أعباء العمل.
    Il est rappelé à ce propos que l'achèvement d'une mission ne s'accompagne pas nécessairement d'une diminution immédiate du volume de travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنهاء بعثة من البعثات لا يعني بالضرورة أنه سيكون هناك تناقص في أعباء العمل.
    Le tableau ci-après donne une indication de l'augmentation du volume de travail attendue. UN ويورد الجدول التالي مؤشرا على الزيادة في أعباء العمل:
    Celle-ci a toutefois l'intention de lui confier la gestion de l'ensemble des carburants, à savoir ceux destinés aux transports terrestres, aux transports aériens et aux groupes électrogènes, ce qui devrait se traduire par une augmentation importante de ses responsabilités ainsi que de sa charge de travail et de ses activités de contrôle. UN وإن كانت البعثة تعتزم دمج إدارة الوقود في المجالات الثلاثة كلها، أي النقل البري والنقل الجوي ومولدات الكهرباء تحت قيادة وحدة الخلايا الوقودية، الأمر الذي من المتوقع أن يسفر عن زيادة ملموسة في المسؤوليات والمساءلة فضلا عن زيادة كبيرة في أعباء العمل والأنشطة الرقابية.
    Les sommes prévues dans ce chapitre pour la Division des services de conférence sont destinées à faire face à l'augmentation de la charge de travail. UN وتتناول المقترحات الواردة في هذا الباب المخصص لشعبة خدمات المؤتمرات هذه الزيادة في أعباء العمل.
    Certains orateurs ont estimé que le changement d'orientation du Protocole pourrait donner naissance à de nouvelles activités qui pourraient contrebalancer la réduction de la charge de travail dans d'autres domaines. UN وأشار بعض المتحدثين إلى أن تغيير مجال تركيز البروتوكول يمكن أن يخلق أعباء يوفر عملا جديدةا قد يعوض الخفض تكون بحجم التخفيض الذي تم تحقيقه في أعباء العمل في المجالات الأخرى.
    En raison du retard intervenu dans l’achat d’ordinateurs pour les traducteurs, ordinateurs qui devaient leur permettre de travailler directement à l’écran, réduction prévue de la charge de travail des services de traitement de texte n’a pas été aussi importante que prévu. UN ٩ - ونظرا للتأخير في شراء حواسيب للمترجمين التحريريين لتمكينهم من العمل على الشاشات، لم يتحقق بالقدر المنتظر التخفيض المتوقع في أعباء العمل في مرحلة تجهيز النصوص.
    Vu l'accroissement de la charge de travail liée aux mandats qui leur sont confiés, les participants ont été unanimes à penser qu'il fallait leur laisser davantage de souplesse quant à la longueur des rapports et des délais plus longs pour les préparer et les présenter. UN وبالنظر إلى الزيادة في أعباء العمل في إطار الولايات المسندة إليهم، أجمع المشتركون على رأي مفاده أنه يلزم توفر قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بتحديد طول التقارير وأنه ينبغي إتاحة المزيد من الوقت لهم ﻹعداد التقارير وتقديمها.
    la charge de travail qui augmente de façon constante et qui vient s'ajouter à la gestion des opérations du Programme de démarrage rapide excède nettement la capacité de travail de l'administrateur de programme qui avait été assigné à cette tâche à l'origine, et il s'est donc avéré nécessaire de recruter un consultant pour seconder provisoirement l'administrateur de programme. UN ومن الواضح أن الزيادة المطردة في أعباء العمل المتصلة ببرنامج البداية السريعة تتجاوز قدرات موظف البرامج الوحيد الذي كان قد عين في الأصل لهذه المهمة، وكان من الضروري تعيين استشاري لمساعدة موظف البرامج على أساس مؤقت.
    L'augmentation de la charge de travail relative à d'autres organes des droits de l'homme comme le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité des droits de l'enfant et le Comité contre la torture devrait également peser sur les ressources. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الزيادة في أعباء العمل المتصلة بالهيئات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، ومنها لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب، يُتوقع أن تضيف عبئا جديدا على الموارد.
    Comme en témoignent les produits, l'augmentation de la charge de travail se poursuivra vraisemblablement en 2006/07; c'est pourquoi on demande le maintien de ce soutien au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وكما يتجلى من النواتج، فإن الزيادة في أعباء العمل ستستمر على الأرجح في الفترة 2006/2007؛ وبالتالي فإنه من المطلوب مواصلة هذا الدعم في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Comme en témoignent les produits, l'augmentation de la charge de travail se poursuivra vraisemblablement en 2007/08; c'est pourquoi le maintien de ce soutien au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) est demandé. UN وكما يتضح من النواتج، من المحتمل أن تستمر الزيادة في أعباء العمل في الفترة 2007-2008؛ ومن ثم يلزم مواصلة هذا الدعم تحت بند المساعدة المؤقتة العامة.
    On notera qu'une diminution des frais d'administration par participant est encore prévue pour 2014-2015 (par rapport au < < taux courant > > de 2012-2013), même si la Caisse s'attend à une augmentation de la charge de travail. UN 69 - وتجدر الإشارة إلى أنه ما زال هناك انخفاض في التكلفة الإدارية لكل مشترك للفترة 2014-2015 (بالمقارنة مع " معدل التشغيل " للفترة 2012-2013) وإن كان الصندوق يتوقع زيادة في أعباء العمل.
    La figure fait apparaître une augmentation très nette du volume de travail en 12 ans. UN ويعكس الشكل البياني زيادة حادة في أعباء العمل المحددة على مدى الأعوام الـ 12 الأخيرة.
    Dans sa résolution 61/250, l'Assemblée générale a approuvé des ressources additionnelles au titre du personnel temporaire (autre que pour les réunions) au Siège pour faire face à l'augmentation du volume de travail due à l'élargissement de la FINUL. UN ووافقت الجمعية العامة بموجب قرارها 61/250 على موارد إضافية في إطار المساعدة المؤقتة العامة لمقر الأمم المتحدة لتغطية الطفرة في أعباء العمل المرتبطة بتوسيع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Comme on peut le voir au tableau ci-dessous, on s'attend à une augmentation notable du volume de travail en 2007/08 en raison des besoins d'appui supplémentaire à la FINUL et à la MINUT. UN وحسبما يرد في الجدول أدناه، من المتوقع حدوث زيادة كبيرة في أعباء العمل في الفترة 2007-2008 نظرا لاحتياجات الدعم الإضافية لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة منظمة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي.
    En ce qui concerne les < < heures supplémentaires > > dans le cadre des dépenses liées aux affaires, une augmentation avait également été prévue, sur la base de l'expérience acquise en 2003, afin de tenir compte de la forte augmentation du volume de travail lors des instances urgentes. UN وبالنسبة لـ " العمل الإضافي " الوارد في إطار التكاليف ذات الصلة بالقضايا، تم أيضا توقع حدوث زيادة على أساس الخبرة التي اكتسبت في عام 2003 وذلك لتغطية تكاليف الزيادة الكبيرة في أعباء العمل أثناء الجلسات الطارئة.
    Le coprésident a déclaré que le Secrétariat avait noté un autre facteur de limitation à savoir sa charge de travail, associée au nombre de voyages indispensables qu'un nombre restreint de fonctionnaires devaient effectuer, ce qui limitait sa capacité à suivre les activités d'autres accords multilatéraux sur l'environnement. UN وقال الرئيس المشارك إن ثمة عامل مقيد آخر أشارت إليه الأمانة ويتمثل في أعباء العمل التي تثقل كاهلها بالإضافة إلى كمية السفريات الضرورية التي يضطر عدد محدود من الموظفين القيام بها مما يقيد قدرتها على رصد الأنشطة في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Une tâche prioritaire pour le Bureau a été de faire face à l'accroissement considérable de sa charge de travail découlant de l'augmentation du nombre de paiements d'indemnités pour frais d'études à la suite de l'entrée en vigueur au 1er juillet 2009 du nouveau régime des engagements. UN وأُعطيت الأولوية لمعالجة الزيادة الكبيرة في أعباء العمل فيما يتعلق بمدفوعات منحة التعليم نتيجة للترتيبات التعاقدية الجديدة التي أصبحت نافذة اعتباراً من 1 تموز/يوليه 2009.
    Deux nouveaux postes d'agent des services généraux (autres classes) sont demandés pour la Section de la participation, des prestations et des contributions pour permettre au Bureau de Genève de faire face à l'accroissement de son volume de travail. UN 82 - طُلبت الوظيفتان الجديدتان من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) لقسم الاشتراك والاستحقاقات والاشتراكات لتمكين مكتب جنيف من مواجهة الزيادة المستمرة في أعباء العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد