| Le 10 juillet 2007, Mme Higgins s'est adressée aux membres de la Commission du droit international à Genève. | UN | 220 - وفي 10 تموز/يوليه 2007، ألقت الرئيسة كلمة في أعضاء لجنة القانون الدولي في جنيف. |
| Le 22 juillet 2008, Mme Higgins s'est adressée aux membres de la Commission du droit international à Genève. | UN | 218 - وفي 22 تموز/يوليه 2008، ألقت الرئيسة هيغنز كلمة في أعضاء لجنة القانون الدولي في جنيف. |
| 37. Une règle bien établie aux Nations Unies est que le droit de voter est réservé exclusivement aux membres à part entière d'un organe intergouvernemental. | UN | 37- من القواعد الراسخة في الأمم المتحدة أن يكون حق التصويت محصورا في أعضاء الهيئة الحكومية الدولية الكاملين وحدهم. |
| < < 3. les membres d'une commission doivent avoir les qualifications requises dans les domaines relevant de la compétence de celle-ci. | UN | " 3 - يجب أن تتوفر في أعضاء أي من اللجنتين المؤهلات المناسبة في مجال اختصاص تلك اللجنة. |
| Le Rapporteur spécial souligne que tandis que les preuves abondent en ce qui concerne le commerce des organes d'adultes dans diverses régions du monde, il est plus difficile de trouver des preuves concernant l'existence d'un commerce d'organes d'enfants. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه بينما توجد أدلة كثيرة على الاتجار في أعضاء البالغين في مختلف أرجاء العالم؛ فإن البحث عن أدلة فيما يتعلق بالاتجار في أعضاء اﻷطفال يثير مشاكل أكثر وتحديا أكبر. |
| Le Conseil s'efforce de faire en sorte que, par sa composition, la Commission dispose de l'éventail complet des qualifications requises. | UN | ويسعى المجلس إلى ضمان توافر جميع المؤهلات المناسبة في أعضاء اللجنة. |
| Cela est nécessaire et opportun compte tenu des réalités actuelles et conformément à l'augmentation sensible du nombre de Membres des Nations Unies qui s'élève à 184. | UN | هذا أمر ضروري وحسن التوقيت في ضوء الحقائق الراهنة وتمشيا مع الزيادة الكبيرة في أعضاء اﻷمم المتحدة إلى ١٨٤ عضوا. |
| STOT RE 1 - H372 - Risque avéré d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées | UN | STOT RE 1 - H372 - تسبب أضراراً في أعضاء جسم الإنسان من خلال التعرض المطول أو المتكرر |
| Le Rapporteur spécial souligne en outre que, conformément au principe de l'universalisme normatif, les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses ne sauraient être limités aux membres de certains groupes prédéfinis. | UN | ويشير المقرر الخاص كذلك إلى أنه، تماشياً مع مبدأ العالمية المعيارية، لا يمكن حصر حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أعضاء بعض المجموعات المحددة مسبقاً. |
| 59. Les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses ne sont pas des privilèges antiuniversalistes réservés aux membres de certains groupes prédéfinis. | UN | 59- وليست حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية امتيازات محصورة في أعضاء جماعات محددة مسبقاً. |
| À sa trente-quatrième session, la Commission a constaté que des communications relatives à des demandes avaient été reçues de certains États, avec prière d'en limiter la diffusion aux membres de la Commission. | UN | 27 - في الدورة الرابعة والثلاثين، أشارت اللجنة إلى أنها تلقت رسائل من دول معينة تتعلق بطلبات مقدمة، تطلب منها فيها حصر تعميم هذه الرسائل في أعضاء اللجنة. |
| 33. Afin de dissiper une idée fausse largement répandue, le Rapporteur spécial tient à souligner que les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses ne sont pas des privilèges antiuniversalistes réservés aux membres de certains groupes prédéfinis, bien au contraire. | UN | 33- وفي ظل انتشار سوء الفهم، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية ليست امتيازات محصورة في أعضاء جماعات محددة مسبقاً. |
| En outre, il a été demandé au secrétariat d'envisager la possibilité de communiquer au Conseil un programme de travail indicatif de la Commission avant chaque élection, ce qui permettrait aux membres du Conseil d'évaluer en connaissance de cause les qualifications exigées pour les membres de la Commission. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب إلى الأمانة النظر في إمكانية إعطاء المجلس معلومات عن برنامج العمل المحتمل للجنة قبل كل عملية انتخابات، حتى تتكون لدى أعضاء المجلس فكرة مستنيرة بشأن نوع الكفاءات التي ينبغي أن تتوافر في أعضاء اللجنة. |
| Durant la visite que j'ai effectuée récemment dans la région, j'ai eu l'occasion de m'adresser aux membres de la Commission à Rumbek et je les ai encouragés à mener à bien leurs travaux, car de la qualité de la constitution intérimaire dépend la réussite de la mise en œuvre de l'Accord de paix global dans des domaines tels que la protection des droits de l'homme du peuple soudanais. | UN | وخلال زيارتي الأخيرة إلى المنطقة أتيحت الفرصة لي لكي ألقي كلمة في أعضاء المفوضية في رومبيك فشجعتهم على إنجاز أعمالهم باعتبار أن المستوى الرفيع لدستور المرحلة الانتقالية كفيل بأن يؤثر بقوة على نجاح تنفيذ اتفاق السلام الشامل في مجالات من قبيل حماية حقوق الإنسان لشعب السودان. |
| les membres d'une commission doivent avoir les qualifications requises dans les domaines relevant de la compétence de celle-ci. | UN | يجب أن تتوافر في أعضاء أي من اللجنتين المؤهلات المناسبة في مجال اختصاص تلك اللجنة. |
| Mars 1994: Résolution sur le trafic mondial des organes d'enfants; | UN | آذار/مارس ١٩٩٤: قرار بشأن الاتجار الدولي في أعضاء اﻷطفال؛ |
| 79. sa composition n'ayant pas changé depuis la quarantesixième session, le Bureau du Conseil à la vingtquatrième réunion directive était le suivant : | UN | 79- لم يحدث أي تغيير في أعضاء المكتب المنتخبين منذ دورة المجلس السادسة والأربعين، وكان مكتب المجلس في دورته التنفيذية الرابعة والعشرين يتألف على النحو التالي: |
| Dans le même ordre d'idées, pour que le Conseil de sécurité se fasse le reflet de l'élargissement spectaculaire du nombre de Membres de l'ONU depuis 1945, il faut créer davantage de sièges non permanents, notamment pour les pays en développement. | UN | وفي السياق ذاته، ولكي يعبّر مجلس الأمن عن الزيادة الكبيرة في أعضاء الأمم المتحدة منذ عام 1945، من الضروري زيادة عدد المقاعد غير الدائمة، ولا سيما للبلدان النامية. |
| STOT RE 1 - H372 - Risque avéré d'effets graves pour les organes à la suite d'expositions répétées | UN | STOT RE 1 - H372 - تسبب أضراراً في أعضاء جسم الإنسان من خلال التعرض المطول أو المتكرر |