ويكيبيديا

    "في أعقاب النزاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à mobiliser dans les situations postconflictuelles
        
    • à la suite de conflits
        
    • au lendemain d'un conflit
        
    • après les conflits
        
    • après un conflit
        
    • au lendemain des conflits
        
    • à la suite des conflits
        
    • à mobiliser au lendemain de conflit
        
    • au sortir d'un conflit
        
    • à la hauteur des situations postconflictuelles
        
    • post-conflit du
        
    • à mobiliser dans les situations postérieures
        
    Contribution a été fournie au rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles. UN إسهام قُدم لغرض إعداد تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Tâches essentielles à entreprendre au lendemain d'un conflit : secteurs et sous-secteurs par domaine d'activité UN المهام الأساسية في أعقاب النزاعات: مجموعات النشاط ومجموعات النشاط الفرعية
    Dans la consolidation de la paix après les conflits il est important de souligner la participation des forces de police et la contribution de la femme à la reconstruction des sociétés touchées par ces conflits. UN وأكد على دور الشرطة في بناء السلام في أعقاب النزاعات ودور المرأة في عملية إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب.
    En fait, il était prêt à me tuer. " Faire renaître la possibilité d'avoir confiance est un défi universel après un conflit, mais cela est particulièrement important pour ceux qui font partie de la vie quotidienne des enfants. UN وإعادة بناء القدرة على الثقة تشكل تحديا في أعقاب النزاعات جميعها، ولكن إعادة بناء هذه القدرة مهمة للغاية عندما يكون الذين يراد للطفل أن يثق فيهم جزءا من الحياة اليومية لهذا الطفل.
    À bien des égards, les changements ont donné des résultats - les guerres entre États sont bien moins fréquentes que par le passé et des initiatives prometteuses sont prises pour reconstruire les pays au lendemain des conflits. UN فمن عدة وجوه كللت هذه الإصلاحات بالنجاح؛ فالحروب بين الدول هي أقل شيوعا بكثير مما كانت عليه في الماضي، وثمة مبادرات واعدة تساعد على إعادة بناء البلدان في أعقاب النزاعات.
    Examen des moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN تنفيذ استعراض القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    S/2012/645 Moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN S/2012/645 15 آب/أغسطس 2012 القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Cela revêt une importance particulière à la suite de conflits internes, lorsque des personnes qui ont combattu les unes contre les autres continuent à vivre ensemble. UN ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا.
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم وإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية والاصطناعية
    Les investissements dans le renforcement des institutions au lendemain d'un conflit doivent être planifiés en accordant une attention particulière à la situation politique prévalant dans le pays. UN 41 - ويجب التخطيط للاستثمارات في بناء المؤسسات في أعقاب النزاعات مع الحرص الشديد على مراعاة الحالة السياسية السائدة.
    Des tensions non résolues et la concurrence politique, de même que le manque de confiance populaire dans le gouvernement, empêchent de réformer rapidement l'administration publique au lendemain d'un conflit. UN فالتوترات العالقة والتنافس السياسي، وكذلك عدم ثقة الشعب في الحكومات، تحدّ من إمكانية إجراء إصلاحات كلية وسريعة للإدارة العامة في أعقاب النزاعات.
    De nombreux pays de l'Afrique subsaharienne ont adopté des quotas électoraux au lendemain d'un conflit lors de l'adoption de nouvelles lois électorales. UN واعتمدت العديد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى نظام الحصص الانتخابية في أعقاب النزاعات عند وضعها قوانين انتخابية جديدة.
    On fait de plus en plus souvent appel à lui pour lutter contre la criminalité organisée après les conflits. UN ويُستعان بأفراد الشرطة بشكل متزايد للمساعدة في مكافحة الجريمة المنظمة في أعقاب النزاعات.
    IV : Évaluation de l'environnement après un conflit UN رابعا: التقييمات البيئية في أعقاب النزاعات
    Cette approche a une importance particulière au lendemain des conflits internes lorsque des personnes qui se sont combattues continuent à vivre ensemble. UN ويعتبر هذا ذا أهمية خاصة في أعقاب النزاعات الداخلية، عندما يواصل الناس الذين تقاتلوا العيش معاً.
    Fonds général d'affectation spéciale pour l'assainissement des points chauds environnementaux à la suite des conflits du Kosovo et l'établissement de directives sur l'évaluation des dommages subis par l'environnement à cause de ces conflits et sur les mesures à prendre pour y remédier UN الصندوق الاستئماني العام لتنظيف النقاط الساخنة في أعقاب النزاع في كوسوفو، وإعداد مبادئ توجيهية للتقييم والإجراءات العلاجية للأضرار البيئية في أعقاب النزاعات
    Suite à mon rapport sur les moyens civils à mobiliser au lendemain de conflit, j'ai mis en place un mécanisme de points de contact pour la justice, la police et le système pénitentiaire afin de permettre à l'Organisation d'apporter dans ces domaines un concours plus prévisible et à rendre compte. UN 76 - وإلحاقا بتقريري عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات (A/66/311-S/2011/527)، أنشأت ترتيبا لمراكز التنسيق العالمية في مجالات العدالة والشرطة والإصلاحيات للمساعدة على تمكين المنظمة من إيجاد قدرات في هذه المجالات أكثر خضوعا للمساءلة ويسهل التنبؤ بها بدرجة أكبر.
    74. Le Gouvernement des États-Unis appuie les objectifs du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit et estime que l'amélioration des capacités de l'Organisation dans le domaine de l'état de droit doit être étroitement liée au processus en cours visant à donner suite à l'examen indépendant des capacités civiles au sortir d'un conflit. UN 74 - وأضافت أن حكومتها تؤيد أهداف الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، وتعتقد أن إدخال تحسينات في قدرات المنظمة في مجال سيادة القانون ينبغي أن يكون مرتبطا ارتباطا وثيقا بالعملية الجارية لمتابعة وتنفيذ الاستعراض المستقل للقدرات المدنية في أعقاب النزاعات.
    Le 12 mai, le Conseil a tenu une séance d'information sur le rapport indépendant intitulé < < Des moyens civils à la hauteur des situations postconflictuelles > > (S/2011/85). UN في 12 أيار/مايو، عقد المجلس جلسة إحاطة حول التقرير المستقل المعنون " القدرات المدنية في أعقاب النزاعات " (S/2011/85).
    Toutes les activités post-conflit du PNUE ont été financées de l'extérieur. UN 2 - وقد زُوّدت جميع أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المضطلع بها في أعقاب النزاعات بتمويل خارجي.
    Il prend acte du rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postérieures à un conflit (A/66/311-S/2011/527). UN وتحيط اللجنة الخاصة علما في هذا الصدد بتقرير الأمين العام عن القدرات الوطنية في أعقاب النزاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد