ويكيبيديا

    "في أعقاب زلزال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la suite du séisme
        
    • à la suite du tremblement de terre
        
    • après le tremblement de terre
        
    • au lendemain du tremblement de terre
        
    • après le séisme
        
    • depuis le séisme
        
    • suite au tremblement de terre
        
    En Haïti, à la suite du séisme de 2010, l'UNICEF et ses partenaires ont enregistré plus de 5 000 enfants qui avaient été séparés de leur famille ou n'étaient pas accompagnés. UN وفي هايتي، سجل اليونيسيف وشركاؤها ما يزيد على 000 5 طفل منفصلين أو غير مصحوبين في أعقاب زلزال عام 2010.
    Le service bancaire mobile TchoTcho est devenu essentiel à la suite du séisme de 2010 en permettant aux Haïtiens de payer en toute sécurité des biens et services, ainsi qu'à envoyer et à recevoir de l'aide en tant que de besoin. UN وقد أصبحت خدمة تشو تشو للعمليات المصرفية بالهاتف المحمول ضرورية في أعقاب زلزال عام 2010 حيث أتاحت للهايتيين إمكانية دفع ثمن السلع والخدمات بشكل آمن، وكذلك بعث المساعدات المالية وتلقيها في وقت الحاجة.
    Ils ont salué les efforts déployés par le Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier à la suite du tremblement de terre de 2010. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومة صوب تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في أعقاب زلزال عام 2010.
    Formation a été dispensée dans une mission; des ressources ont été consacrées au soutien psychosocial et à la formation des responsables et du personnel à la suite du tremblement de terre en Haïti. UN دورة تدريب في بعثة واحدة؛ وخصصت موارد لتقديم الدعم النفسي والتدريب إلى المديرين والموظفين في أعقاب زلزال هايتي
    En mai 2006, la Fédération internationale a dirigé le Groupe de coordination pour les abris d'urgence après le tremblement de terre de Yogyakarta en Indonésie. UN 58- وفي أيار/مايو 2006 قاد الاتحاد فريق تنسيق المأوى في حالة الطوارئ في أعقاب زلزال يوجياكارتا في إندونيسيا.
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    Note : Le montant des crédits ouverts et alloués figure dans le tableau pour indiquer l'utilisation des ressources approuvées après le séisme du 12 janvier 2010. UN ملحوظة: أدرج مستوى الاعتمادات والمخصصات في الجدول لبيان استخدام الموارد الموافق عليها في أعقاب زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    308. La section 2 du présent rapport expose la situation des femmes handicapées depuis le séisme d'octobre 2005. UN 308- ويناقش الفرع الثاني من هذا التقرير حالة المرأة ذات الإعاقة في أعقاب زلزال تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Ainsi, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes a procédé à des études techniques approfondies et a mené à bien des travaux de renforcement de ses bâtiments à la suite du séisme de grande ampleur de 2009. UN وقد أجرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على وجه الخصوص، دراسات هندسية مستفيضة كما اضطلعت بأعمال لتعزيز الهياكل في أعقاب زلزال كبير ضرب المنطقة في عام 2009.
    Après plusieurs années d'activités bénévoles menées par les principaux membres de la Mission Arménie, à la suite du séisme de 1988 et du conflit, l'organisation a été créée et officiellement enregistrée en 1993. UN أنشئت منظمة إرسالية أرمينيا وسُجلت رسميا في عام 1993 بعد عدة سنوات من العمل التطوعي الذي قام به أعضاؤها الأساسيون في أعقاب زلزال عام 1988 والنزاع الذي تخلله.
    29. En mai 1992, un fonctionnaire du Département a été chargé, à la demande du Gouvernement yéménite, d'évaluer l'intérêt et l'efficacité du programme de reconstruction de Dhamar, lancé à la suite du séisme de 1989. UN ٢٩ - بناء على طلب حكومة اليمن، قام أحد موظفي إدارة الشؤون اﻹنسانية بمهمة في أيار/مايو ١٩٩٢ لتقييم جدوى وفعالية " برنامج اﻹعمار لمنطقة زلزال ذمار " الذي أنشئ في أعقاب زلزال عام ١٩٨٩.
    Les interlocuteurs gouvernementaux avaient exprimé leur reconnaissance à l'UNICEF pour son intervention à la suite du séisme qui avait frappé la province du Sichuan et la visite avait permis aux membres du Bureau d'apprécier le rôle stratégique joué par le Fonds dans la définition de normes et de critères à travers ses projets pilotes d'appui à la formulation des politiques. UN وأفاد بأن النظراء الحكوميين يعربون عن تقديرهم لاستجابة اليونيسيف الطارئة في أعقاب زلزال سيشوان وأشار إلى أن الزيارة مكنت أعضاء المكتب من تقدير الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اليونيسيف في وضع قواعد ومعايير من خلال مشاريع رائدة تنفذ دعماً لعملية وضع السياسات.
    Les interlocuteurs gouvernementaux avaient exprimé leur reconnaissance à l'UNICEF pour son intervention à la suite du séisme qui avait frappé la province du Sichuan et la visite avait permis aux membres du Bureau d'apprécier le rôle stratégique joué par le Fonds dans la définition de normes et de critères à travers ses projets pilotes d'appui à la formulation des politiques. UN وأفاد رئيس المجلس التنفيذي بأن النظراء الحكوميين يعربون عن تقديرهم لاستجابة اليونيسيف الطارئة في أعقاب زلزال سيشوان، وأشار إلى أن الزيارة مكنت أعضاء المكتب من تقدير الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به اليونيسيف في وضع قواعد ومعايير من خلال مشاريع رائدة تنفذ دعماً لعملية وضع السياسات.
    Secours aux victimes de tremblements de terre en Asie : à la suite du tremblement de terre qui s'est produit au Cachemire en 2005, le Comité a aidé des organisations non gouvernementales à dispenser une assistance. UN تقديم الإغاثة في أعقاب زلزال آسيا: في أعقاب الزلزال الذي ضرب كشمير في عام 2005، دعمت اللجنة جهود المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم المعونة.
    Deux experts ont été envoyés au Caire à la suite du tremblement de terre d'octobre 1992 pour inspecter les dommages subis par les bâtiments et les ouvrages d'art et formuler des recommandations sur l'organisation de la prévention des catastrophes et de la planification préalable dans le pays. UN وقد أرسل إلى القاهرة خبيران في أعقاب زلزال تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢ لبحث اﻷضرار الهيكلية التي أصابت المنشآت الهندسية، ووضع توصيات بشأن تنظيم التأهب للكوارث في البلد والوقاية منها.
    L'évaluation a porté sur la stratégie suivie par l'UNICEF dans la mise en œuvre des programmes d'assistance élaborés à la suite du tremblement de terre et du tsunami à Aceh en 2004 et du tremblement de terre survenu en 2005 à Nias. UN 56 - قيَّم التقييم استراتيجية برنامج اليونيسيف في إندونيسيا في أعقاب زلزال وأمواج تسونامي عام 2004 في آتشيه وزلزال عام 2005 في نياس.
    La CARICOM lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle tienne les promesses faites au Gouvernement haïtien d'appuyer la construction de logements définitifs plutôt que de se limiter aux besoins immédiats après le tremblement de terre de 2010. UN وتناشد الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي أن يفي بوعوده لحكومة هايتي بدعم بناء مساكن دائمة، بدلا من التركيز على الاحتياجات الفورية في أعقاب زلزال عام 2010.
    Une délégation a tout particulièrement remercié l'UNOPS pour son intervention en Haïti après le tremblement de terre du 12 janvier 2010. UN وأعرب أحد الوفود عن شكر خاص لحسن استجابة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في هايتي في أعقاب زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    La lassitude face aux promesses se transforme en colère au vu de la situation du peuple haïtien après le tremblement de terre incomparablement dévastateur du 12 janvier. UN ويتحول فتور الالتـزامات إلى غضب حين ننظر إليه في سياق الشعب الهايتي في أعقاب زلزال 12 كانون الثاني/يناير ذي القوة التدميرية التي فاقت الوصف.
    Elles ont notamment salué le rôle crucial que le secrétariat avait joué au lendemain du tremblement de terre en Haïti, en particulier l'appel de la CNUCED en faveur de l'annulation de la dette de ce pays. UN ورحبت على الخصوص بالدور الرئيسي الذي قامت به الأمانة في أعقاب زلزال هايتي، ولا سيما بدعوته إلى شطب ديون هايتي.
    36. Outre le déplacement vers les villes, les catastrophes naturelles, la violence et les conflits sont susceptibles de provoquer des déplacements intra-urbains complexes, comme cela fut le cas en Haïti au lendemain du tremblement de terre de 2010. UN 36- وبالإضافة إلى التشرد في المدن، من المرجح أيضاً أن تؤدي الكوارث الطبيعية والعنف والنزاعات إلى حدوث حالات تشرد معقدة داخل المدن، كما في حالة هايتي في أعقاب زلزال عام 2010.
    c) En 2012 et 2013, elle a contribué à un programme de production contre rémunération du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) pour l'enlèvement des débris après le séisme de 2010; UN (ج) في عامي 2012 و 2013، أسهمت في برنامج " النقد لقاء الإنتاج " لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في سبيل إزالة الأنقاض في أعقاب زلزال هايتي عام 2010؛
    Le Groupe de Vienne se félicite que la communauté internationale continue de mettre l'accent sur la sûreté nucléaire depuis le séisme et le tsunami du 11 mars 2011 au Japon et l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN 2 - وترحّب مجموعة فيينا بتركيز المجتمع الدولي بشكل قوي ومتواصل على تعزيز الأمان النووي في أعقاب زلزال 11 آذار/مارس 2011 وموجات التسونامي في اليابان والحادث الذي وقع لاحقا في محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي.
    Mise à l'essai en Inde suite au tremblement de terre qui a secoué le Gujarat, cette formule a permis que les opérations de secours soient effectivement reliées à la transition au relèvement. UN واختبر مفهوم أفرقة الانتعاش خلال المرحلة الانتقالية في الهند في أعقاب زلزال كوجارات حيث وضعت الصلة بين جهود الاستجابة والانتقال إلى عملية الانتعاش على محك الاختبار الفعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد