ويكيبيديا

    "في أعقاب مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la suite de la Conférence
        
    • à la suite du
        
    • après la Conférence
        
    • suite à la Conférence
        
    • à l'issue de la Conférence
        
    • après le
        
    • à l'issue du
        
    • au lendemain du
        
    • au lendemain de la Conférence
        
    • découlant du Congrès
        
    • depuis la Conférence de
        
    • au terme de la Conférence
        
    • dans la foulée de la Conférence
        
    • dans le sillage de la Conférence
        
    Si je dis cela, c'est à cause de l'expérience que nous avons eue à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui a eu lieu à Rio en 1992. UN إنني اقول هذا بسبب التجربة التي مررنا بها في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو في عام ١٩٩٢.
    Ensuite a été créée, en 1985, l'Association soudanaise pour l'élimination des pratiques traditionnelles néfastes à la suite de la Conférence régionale africaine tenue à Dakar et de la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'approuver la mise en œuvre de la Décennie des Nations Unies pour les femmes qui s'était tenue à Nairobi. UN تلا ذلك ميلاد الجمعية السودانية لمحاربة العادات الضارة عام 1985 في أعقاب مؤتمر داكار ومؤتمر نيروبي العالمي.
    Lancée à la suite du Sommet mondial pour le développement social de 1995, l'Initiative à l'appui des stratégies d'élimination de la pauvreté est actuellement proposée dans plus de 60 pays. UN إن مبادرة الاستراتيجية المتعلقة بالفقر، التي أطلقت في أعقاب مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية لعام ١٩٩٥، تقدم حاليا في أكثر من ٦٠ بلدا، وفيها تتم المساعدة على القيام بما يلي:
    Il a été créé en 1972, après la Conférence des Nations Unies sur l'environnement. UN وقد أنشئ البرنامج في عام 1972 في أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية.
    Les étapes faisant suite à la Conférence de Rome comprendront les actions ci-après : UN وتشمل الخطوات التي ستتخذ في أعقاب مؤتمر روما الإجراءات التالية:
    Le Conseil s'est félicité du consensus qui avait émergé à l'issue de la Conférence de Londres du 28 janvier 2010. UN ورحّب المجلس بتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في أعقاب مؤتمر لندن الذي عقد في 28 كانون الثاني/يناير 2010.
    La stratégie et les besoins en ressources concernant le cinquième élément seront définis après le prochain Sommet mondial de l'alimentation. UN وسوف تطور الاستراتيجية والاحتياجات من الموارد للمكون اﻷخير في أعقاب مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية القادم.
    L'instrument et ses quatre objectifs d'ensemble, que l'Assemblée générale a adoptés (résolution 62/98, annexe) à l'issue du Sommet du Millénaire en 2000 et du Sommet mondial en 2005, constituent d'importantes réalisations de la communauté internationale. UN ويعَدُّ الصك وأهدافه العالمية الأربعة المتعلقة بالغابات من الإنجازات الرئيسية للمجتمع الدولي، التي اعتمدتها الجمعية العامة في أعقاب مؤتمر قمة الألفية لعام 2000 ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Le Conseil économique et social a conclu à la nécessité de revoir les attributions et les méthodes de travail de la Commission de façon à lui permettre de jouer au lendemain du Sommet un rôle plus efficace dans la promotion du traitement intégré des questions de développement social. UN وانتهى المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى أنه ينبغي تعديل نطاق وأسلوب عمل اللجنة لتمكينها من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تعزيز نهج متكامل إزاء التنمية الاجتماعية في أعقاب مؤتمر القمة العالمي.
    au lendemain de la Conférence de Beijing, un plan d'action national a été élaboré conformément à la Déclaration. UN وأعلن أنه في أعقاب مؤتمر بيجين مباشرة، وضعت خطة عمل تتمشى مع الإعلان الصادر عنه.
    Le dialogue instauré à l'échelle internationale à la suite de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement a grandement contribué à faire mieux comprendre la notion de gestion durable des forêts et accéléré le lancement d'activités dans ce domaine par diverses parties intéressées. UN في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عزز الحوار الدولي بشكل كبير مفهوم اﻹدارة المستدامة للغابات وعجل القيام بأعمال نحو بلوغ مثل هذه اﻹدارة من جانب مختلف أصحاب المصلحة.
    20. à la suite de la Conférence internationale sur la population et le développement, le FNUAP a organisé une consultation d'experts sur la santé génésique et la planification de la famille. UN ٢٠ - نظم صندوق السكان في أعقاب مؤتمر السكان والتنمية تشاورا بين الخبراء حول الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة.
    à la suite de la Conférence d'Accra, des progrès ont été accomplis dans l'amélioration des délais de présentation des documents présession à traduire. UN 348 - في أعقاب مؤتمر أكرا، تم إحراز تقدم في تحسين الالتزام بمواعيد تقديم وثائق ما قبل الدورة لأغراض الترجمة.
    :: Programmes de sensibilisation ciblés sur les femmes policières concernant les programmes offerts par le Gouvernement à la suite de la Conférence de Beijing et l'organisation, dans les provinces, de programmes de développement destinés aux femmes policières. UN □ برامج توعية تستهدف الشرطيات لتعريفهن بالبرنامج الحكومي المعنون في أعقاب مؤتمر بيجين وتأسيس مراكز في الأقاليم لتطوير البرامج الموجهة إلى الشرطيات.
    La diminution de l'aide publique au développement à la suite du Sommet social est inquiétante. UN ومما يثير القلق تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي.
    L'Assemblée qui vient à la suite du Sommet du millénaire, lequel a été une source de grande inspiration, nous donne l'occasion de méditer sur les sages paroles des dirigeants du monde et de réfléchir à la Déclaration qu'ils ont adoptée. UN وهذه الجمعية التي تعقد في أعقاب مؤتمر قمة الألفية الملهم تتيح لنا الفرصة لنفكر في الكلمات الحكيمة التي أدلى بها قادة العالم وفي الإعلان الذي قاموا باعتماده.
    Ce groupe opérationnel a été créé en 1996 dans le seul but de mettre en œuvre le programme d'action gouvernemental établi après la Conférence de Beijing. UN ولقد أُنشئت هذه المجموعة في عام 1996 وتنحصر أعمالها في تنفيذ خطة عمل الحكومة في أعقاب مؤتمر بيجين.
    Cette décision prise immédiatement après la Conférence du TNP dénote de la part de la France une grande insensibilité. UN ويبرهن قرار فرنسا الذي جاء في أعقاب مؤتمر معاهدة عدم الانتشار على قدر كبير من عدم التفهم لﻷمور.
    Nous disposons d'une solide base pour le faire, suite à la Conférence internationale des donateurs tenue à New York en mars. UN ولدينا أساس أقوى للقيام بذلك، في أعقاب مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في آذار/مارس الماضي.
    Dans le même temps, il faut noter le développement des ONG féminines, surtout à l'issue de la Conférence de Beijing de 1995. UN ومن الواجب أن يراعى أيضا ما حدث من تطور للمنظمات النسائية غير الحكومية، وخاصة في أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1995.
    après le Sommet mondial pour le développement social et le Sommet du Millénaire tenu en 2000, la protection sociale a occupé une place centrale dans le choix des orientations, sur le plan tant national qu'international. UN 13 - في أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر قمة الألفية المعقودين في عام 2000، أُعطيت الحماية الاجتماعية مركزا محوريا في خطة السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Congo, toujours dans le souci de bien gérer le système éducatif a mis un accent particulier sur l'éducation préscolaire à partir de 1990 en la généralisant et en l'améliorant, après la table ronde organisée à l'issue du sommet de JOMTIEM. UN وتهتم الكونغو دائما بإدارة نظام التعليم وشددت بصفة خاصة على التعليم قبل المدرسي ابتداء من عام 1990 وذلك عن طريق تعميمه وتحسينه بعد المائدة المستديرة التي نظمت في أعقاب مؤتمر قمة جومتيم.
    Les partisans de la candidature de Montréal sont convaincus que la Convention internationale sur la lutte contre la désertification constitue un instrument essentiel pour la protection de l'environnement et pour le développement durable au lendemain du Sommet " planète Terre " de Rio, ainsi qu'un mécanisme indispensable pour favoriser la coopération dans le monde. UN والشركاء في تشريح مونتريال مقتنعون بأن اتفاقية مكافحة التصحر أداة أساسية لحماية البيئة والتنمية المستدامة في أعقاب مؤتمر قمة اﻷرض الذي عقد في ريو، وآلية لا غنى عنها للتعاون في جميع أنحاء العالم.
    120. Le volume de l'APD a progressé mais n'a pas encore atteint les montants espérés au lendemain de la Conférence de Monterrey. UN 120- لقد ازدادت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، لكنها لم تبلغ بعد المستويات المتوخاة في أعقاب مؤتمر مُنتِرَّي.
    Trois délégations se sont déclarées satisfaites de la présentation et des nouvelles initiatives découlant du Congrès de Yokohama. UN 58 - وأعربت ثلاثة وفود عن تقديرها لهذا العرض والمبادرات الجديدة التي اتخذت في أعقاب مؤتمر يوكوهاما.
    44. Les efforts de promotion de la femme ont acquis un élan nouveau depuis la Conférence de Beijing. UN ٤٤ - وأضاف أن قضية النهوض بالمرأة اكتسبت زخما جديدا في أعقاب مؤتمر بيجين.
    au terme de la Conférence de Vienne, au cours de laquelle il avait été demandé que les traités relatifs aux droits de l'homme soient universellement ratifiés, le nombre de pays ayant adhéré à de tels traités a considérablement augmenté. UN 27 - وأردف قائلا إنه في أعقاب مؤتمر فيينا، الذي دعا إلى الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان، زاد عدد البلدان التي انضمت إلى تلك المعاهدات زيادة ملحوظة.
    Ce groupe a été créé dans la foulée de la Conférence internationale de Tokyo pour le renforcement des garanties de l'AIEA (décembre 2002). UN وقد شكل هذا الفريق في أعقاب مؤتمر طوكيو الدولي لتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية (كانون الأول/ديسمبر 2002).
    En Inde, des organisations non gouvernementales ont organisé plusieurs forums dans le sillage de la Conférence de Beijing. UN وفي الهند، نظمت المنظمات غير الحكومية عدة ندوات في أعقاب مؤتمر بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد