Elle est un élément important du système d'extraction sous-marine qui doit être amélioré et testé pour l'exploitation minière en haute mer. | UN | ويشكل هذا الجهاز وحدة مهمة في نظام التعدين تحت الماء وهو بحاجة إلى التطوير والاختبار لأغراض التعدين في أعماق البحار. |
La Commission OSPAR a publié un Code de conduite pour une recherche scientifique responsable en haute mer/eaux profondes de la Zone maritime OSPAR; | UN | لجنة أوسبار أصدرت مدونة قواعد سلوك للبحوث البحرية المسؤولة في أعماق البحار وأعالي البحار في منطقة أوسبار البحرية؛ |
pas parce que tu penses que c'est ce que je veux entendre mais parce que tu sais au fond de ton coeur que c'est vrai, et sinon, nous allons tous mourir. | Open Subtitles | ليس لأنكَ تظن أن هذا ما أريدُ سماعه لكن لأنكَ تعرف في أعماق قلبك أن هذهِ هي الحقيقة و أذا لم تفعل ذلك سنموتُ جميعاً |
L'espèce est essentiellement capturée à des profondeurs de plus de 800 mètres par des pêches opérant sur des regroupements de poissons généralement sur des monts sous-marins. | UN | ويجري صيد هذا النوع بصورة رئيسية في أعماق تزيد على 800 متر عن طريق مصائد لتجمعات الأسماك المرتبطة بالمرتفعات البحرية. |
Chef de la délégation participant aux négociations sur les directives internationales de la FAO sur la gestion de la pêche profonde en haute mer, Rome (2008) | UN | رئيس الوفد المشارك في المفاوضات المعقودة بشأن المبادئ التوجيهية الدولية الصادرة عن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن إدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار، روما، 2008 |
Loin dans le nord glacial, au plus profond de l'inconnu, arriva un hardi prospecteur solitaire. | Open Subtitles | بعيدا نحو الشمال المتجمّد في أعماق المجهول الصامت جاء منقّب وحيد شجاع |
Il a jugé utile d'identifier et de préciser différents facteurs qui pourraient avoir une influence sur les perspectives d'avenir de l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار. |
Concernant les pêches en haute mer, il faut mettre en place d'urgence des programmes de renforcement des capacités. | UN | فيما يتعلق بمصايد الأسماك في أعماق البحار، تمس الحاجة إلى برامج لبناء القدرات. |
Autres habitats en haute mer particulièrement vulnérables | UN | الموائل الأخرى الشديد الهشاشة في أعماق البحار |
En cas de violation, le régime régissant la pêche en haute mer, sous sa forme modifiée, prévoyait de lourdes pénalités. | UN | وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار. |
Initiation et mathématiques appliquées Pêche en haute mer, pêche au filet, fabrication et réparation des filets, techniques de pêche Culture | UN | الصيد في أعماق البحار، والصيد بالشباك، وصنع الشباك، وتصليح الشباك، وتقنيات صيد السمك مصائد الأسماك |
En 2004, la CPANE a interdit à la pêche cinq monts situés en haute mer de façon à protéger des habitats profonds vulnérables. | UN | وفي عام 2004، أوقفت اللجنة أنشطة الصيد في خمسة جبال بحرية في أعالي البحار من أجل حماية المواطن الهشة في أعماق البحار. |
Je me sens plus gêné qu'un calmar au fond de l'océan. | Open Subtitles | أنت تجعلينني أقل قيمة من حبار في أعماق المحيط |
Ce petit calepin est caché chez moi, au fond de mon placard. | Open Subtitles | تلك المفكرة الصغيرة مخبأة بعيدا في أعماق خزانتي |
De riches communautés des suintements froids ont été découvertes sur des marges actives jusqu'à des profondeurs de 6 000 mètres. | UN | وقد تبين وجود تجمعات وفيرة حول الثقوب الباردة على الحواف القارية النشطة في أعماق تصل إلى 000 6 متر. |
Un programme complet établi dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) sur la pêche profonde en haute mer a également été approuvé et doit être mis en place au cours de l'année prochaine. | UN | وتمت الموافقة أيضا على برنامج واسع النطاق في إطار مرفق البيئة العالمية بشأن مصايد الأسماك في أعماق أعالي البحار سيوضع خلال العام المقبل. |
Toutes nos religions nous enseignent qu'un messie est enfoui au plus profond de nous-mêmes et que c'est là que nous devons chercher les réponses. | UN | وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا. |
45. D'un autre côté, il convient de faire observer que certains facteurs pourraient accélérer ou inciter à choisir l'exploitation des grands fonds marins plus tôt que prévu. | UN | ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع. |
Nous sommes aussi préoccupés par le fait que les résolutions que nous avons adoptées concernant la pêche de fond ne soient pas pleinement mises en œuvre. | UN | نشعر أيضا بالقلق لعدم تنفيذ قراراتنا بشأن الصيد في أعماق البحار تنفيذا كاملا. |
:: Conception d'équipements de haute mer télécommandés d'une puissance supérieure à 1 000 chevaux; | UN | :: تطوير معدات تُشَغّل عن بعد للعمل في أعماق البحار تزيد قدرتها على 000 1 حصان |
On envisage de procéder à une étude photographique et vidéographique sous-marine à l'aide d'un appareil de prise de vues en eau profonde. | UN | وجرى التخطيط لإجراء دراسة التصوير الفوتوغرافي والتصوير بالفيديو تحت الماء باستخدام نظام آلات التصوير في أعماق البحار. |
Ces polluants s'accumulent au fond des océans, où ils sont absorbés par de petits organismes marins qui font partie de la chaîne alimentaire mondiale. | UN | فهذه الملوثات تتجمع في أعماق المحيط، وتستهلكها الكائنات البحرية الصغيرة، التي تدخل بعدئذ في السلسلة الغذائية العالمية. |
Fouillons dans les profondeurs au lieu de rester à fleur des débats d'actualité. | UN | ولننقِب في أعماق المناقشات المتعلقة بروح العصر بدلا من البقاء على سطحها. |
On a dit que les États ne devraient pas autoriser la pêche profonde tant que des mesures régulatoires appropriées n'auraient pas été prises pour protéger les écosystèmes marins vulnérables et assurer la viabilité à long terme des stocks d'espèces profondes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول يجب ألا تأذن بأنشطة الصيد في قاع البحار إلا بعد إرساء التدابير التنظيمية الملائمة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة وكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعماق البحار على المدى البعيد. |
Dans ce contexte, mon pays suit avec intérêt les efforts visant en particulier à déclarer un moratoire sur le chalutage du fond des océans. | UN | وفي هذا الإطار، تتابع بلادي باهتمام الجهود الرامية إلى تحقيق وقف اختياري للصيد باستخدام الشباك الجرافة في أعماق البحار. |
Les pêcheurs recherchent alors de nouveaux stocks d'espèces plus en profondeur, qu'ils épuisent à leur tour. | UN | وبينما يتحول صائدو الأسماك إلى أرصدة جديدة لأنواع في أعماق أبعد، فإن هذه الأنواع بدورها تُستنفد بشكل متزايد. |
Les faits nouveaux et les découvertes spectaculaires survenus dans le domaine de la recherche scientifique marine ces dernières années ont modifié notre compréhension des organismes marins vivant en eaux profondes au-delà de la juridiction nationale. | UN | إن التطورات والاستكشافات المثيرة في ميدان البحوث العلمية البحرية في السنوات الأخيرة غيّرت فهمنا للكائنات الحية البحرية الدقيقة التي تعيش في أعماق البحار في مناطق خارج الولاية الوطنية. |