Au fil des ans, il a également participé activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux et a contribué au bon fonctionnement du Registre. | UN | كما شاركت إسرائيل على مرّ السنين مشاركةً نشطة في أعمال فريق الخبراء الحكوميين وأسهمت في العمل الجاري في إطار السجل. |
Il a participé avec plaisir aux travaux du Groupe de conseillers internationaux mettant leurs compétences juridiques au service de différentes administrations publiques. | UN | وقد سره أن اشترك في أعمال فريق مستشارين دوليين لتوفير الخبرة القانونية لوكالات حكومية مختلفة. |
En ce qui concerne la transparence en matière d'armements, nous avons pris part aux travaux du Groupe d'experts qui s'est réuni à New York pour examiner l'élargissement du Registre. | UN | وفيما يتصل بالشفافية في مجال التسلح شاركنا في أعمال فريق الخبراء الذي اجتمع في نيويورك لدراسة مسألة توسيع السجل. |
À sa douzième session, la Conférence des Parties fera le point sur l'état d'avancement des travaux du Groupe d'experts et examinera le mandat de cet organe, y compris, s'il y a lieu, la question de son statut et de son maintien. | UN | وسيستعرض مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة التقدم المحرز في أعمال فريق الخبراء واختصاصاته، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وضع فريق الخبراء واستمراره. |
Participation de signataires, de non-signataires, d'entités et d'organisations intergouvernementales aux travaux du Groupe d'examen de l'application | UN | مشاركة الكيانات الموقِّعة وغير الموقِّعة والهيئات والمنظمات الحكومية الدولية في أعمال فريق استعراض التنفيذ |
Le Bureau de l'évaluation a participé aux travaux du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. | UN | وساهم مكتب التقييم في أعمال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Elle participe aux travaux du Groupe d'appui à l'action antimine et verse tous les ans des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage. | UN | وتشارك في أعمال فريق الدعم لإزالة الألغام وتدفع سنوياً تبرعات إلى الصناديق المخصصة للمساعدة على إزالة الألغام. |
Saint-Marin a participé également aux travaux du Groupe d'experts du Conseil de l'Europe qui est chargé de mettre au point les mesures à prendre pour lutter contre le blanchiment de capitaux. | UN | كما تشترك سان مارينو في أعمال فريق الخبراء التابع لمجلس أوروبا المعني بدراسة التدابير اللازمة لمكافحة غسل الأموال. |
L'Italie participe activement aux travaux du Groupe des amis du sport au service du développement et de la paix. | UN | وتشارك إيطاليا بنشاط في أعمال فريق أصدقاء تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Des représentants de l’OSCE ont pris une part active aux travaux du Groupe de contact établi à Douchanbé conformément au protocole relatif aux garanties. | UN | ويشترك ممثلو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بنشاط في أعمال فريق الاتصال المنشأ في دوشانبي وفقا لبروتوكول الضمانات. |
Nous sommes disposés à coopérer activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux afin d'étudier ces questions pertinentes. | UN | ونحن على استعداد للإسهام بنشاط في أعمال فريق الخبراء الحكوميين لدراسة المسائل ذات الصلة. |
La délégation argentine continuera de participer activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | وأشار إلى أن وفد الأرجنتين سيواصل المشاركة بفعالية في أعمال فريق الخبراء الحكوميين. |
La Chine a participé activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux consacrés à un traité sur le commerce des armes et se félicite de son rapport. | UN | وقد شاركت الصين مشاركة فعلية في أعمال فريق الخبراء الحكوميين المعني بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة وترحب بتقريره. |
La Belgique participe aux travaux du Groupe d'experts chargé de préparer cette conférence de révision, avec en priorité la révision du Protocole II. Elle est maintenant en mesure d'annoncer que le processus de ratification de la Convention sur les armes inhumaines étant terminé, les instruments de ratification seront déposés très prochainement auprès de l'ONU. | UN | وتشترك بلجيكا في أعمال فريق الخبراء الذي يتولى اﻹعداد لذلك المؤتمر، مع إيلاء أولوية لاستعراض البروتوكول الثاني للاتفاقية. وبلجيكا اﻵن في موقف يسمح لها بأن تعلن أن عملية المصادقة على اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية قد اكتملت، وأن صكوك المصادقة عليها سيجري إيداعها في القريب العاجل في اﻷمم المتحدة. |
À cette époque-là, nous avons commencé de participer aux travaux du Groupe d'experts désigné par l'Organisation des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation de l'unité africaine, en vue d'achever l'élaboration d'un traité ou d'une convention sur la dénucléarisation de l'Afrique. | UN | وفي ذلك الوقت بدأنا الاشتراك في أعمال فريق الخبراء المكلف من قبل اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، بإنهاء صياغة معاهدة أو اتفاقية بشأن جعل افريقيا منطقة خالية من السلاح النووي. |
Il s'agit essentiellement d'un document de référence destiné à stimuler les débats annuels entre les pays producteurs et les pays consommateurs participant aux travaux du Groupe intergouvernemental d'experts du minerai de fer de la CNUCED. | UN | والمقصود منه أساسا أن يكون وثيقة معلومات أساسية لتنشيط المناقشات السنوية بين منتجي ركاز الحديد ومستهلكيه المشتركين في أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بركاز الحديد. |
Le Royaume-Uni et d'autres États membres ont participé activement aux travaux du Groupe de pays travaillant sur la question des armes légères et de petit calibre et à la préparation de la Conférence ( < < groupe de Genève > > ). | UN | وشاركت المملكة المتحدة وغيرها من الدول الأعضاء أيضا مشاركة نشطة في أعمال فريق جنيف للبلدان التي تعمل في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمشاركة في المؤتمر. |
III. OBSTACLES NON TARIFAIRES (ONT): ÉTAT D'AVANCEMENT des travaux du Groupe DE PERSONNALITÉS CHARGÉ D'ÉTUDIER | UN | ثالثاً - الحواجز غير التعريفية: تقدم في أعمال فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير التعريفية 7 |
On a souligné que la Convention de Vienne sur le droit des traités devrait être le point de départ des travaux du Groupe et rester la référence principale en matière d'interprétation des traités. | UN | 59 - وشُدِّد على أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ينبغي أن تكون نقطة الانطلاق في أعمال فريق الدراسة وأن تظل بالتالي الدليل الموثوق به في مجال تفسير المعاهدات. |
Préoccupé par les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et par les ingérences dans les travaux du groupe, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد، |
L'ACCA avait étroitement participé aux travaux de l'ISAR et avait pris part aux réunions consultatives sur le plan d'études mondial destiné à former des comptables pleinement qualifiés. | UN | وتشارك الرابطة عن كثب في أعمال فريق الخبراء الحكومي الدولي وفي الاجتماعات الاستشارية المعنية بالمنهج الدراسي العالمي لتخريج محاسبين مؤهلين تأهيلا كاملا. |
Le CICR participe avec d'autres organisations humanitaires aux travaux d'un groupe de travail s'occupant de ce projet, présenté en 1999, et fait bénéficier ce groupe de son expérience en matière de gestion de données individuelles, notamment en ce qui concerne la protection des données et des individus. | UN | وقد شارك اللجنة مع منظمات إنسانية أخرى في أعمال فريق عامل معني بهذا المشروع، المقدم في عام 1999، وأفادت هذا الفريق بخبرتها في تنظيم بيانات الأفراد، وخاصة فيما يتعلق بحماية البيانات والأفراد. |
Le Groupe d'experts, ayant pris note de cette réunion, a invité le Groupe d'Ottawa à débattre avec lui de l'orientation de ses travaux et de son ordre du jour. | UN | وأحاط فريق الخبراء علما بهذين الاجتماعين ودعا فريق أوتوا إلى الشروع في إجراء مناقشة مع الفريق العامل بشأن مجال التركيز في أعمال فريق أوتوا وجدول هذه اﻷعمال. |