En effet, l'insuffisance de la mise en oeuvre et de l'application apparaît comme la carence majeure dans la plupart des pays considérés. | UN | وفي الواقع، اتضح أن العيب الجسيم في أغلب البلدان التي اجريت عليها الدراسة يتمثل في عدم كفاية تنفيذ وفرض تلك التشريعات. |
Néanmoins, dans la plupart des pays, le taux de chômage était moins élevé en 2010 qu'en 2009. | UN | بيد أن مستويات البطالة في أغلب البلدان كانت في عام 2010 أقل منها في عام 2009. |
Il convient de noter également qu'il existe aujourd'hui une autorité de régulation dans la plupart des pays. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى وجود هيئات تنظيمية في أغلب البلدان اليوم. |
L'urbanisation devrait se poursuivre dans la plupart des pays en développement, ce qui présente des risques mais aussi des possibilités de développement industriel. | UN | ومن المرجح أن يستمر التحضر في أغلب البلدان النامية، جالبا معه مخاطر ولكن أيضا فرصا محتملة للتنمية الصناعية. |
Les hommes sont largement majoritaires dans les coopératives rurales de la plupart des pays. | UN | كما أن العضوية في التعاونيات الريفية يهيمن عليها الذكور في أغلب البلدان. |
Or, dans la plupart des pays en développement, l'inscription d'une entreprise au registre du commerce exige beaucoup de temps et d'argent. | UN | ومع ذلك، فإن تسجيل الأعمال التجارية في أغلب البلدان النامية مُكلِف ويستغرق الكثير من الوقت. |
Les processus de paix en cours dans la plupart des pays concernés ont abouti à la tenue d'élections libres et démocratiques. | UN | فقد تمخضت عملية السلام الجارية في أغلب البلدان المعنية عن إقامة انتخابات حرة وديمقراطية. |
Il est très difficile d'obtenir des informations fiables et systématiques sur la gestion des ressources hydriques et sur l'irrigation dans la plupart des pays en développement. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية. |
dans la plupart des pays africains, le secteur industriel se limite à quelques activités et les relations inter-industrielles qui pourraient être à la base d'un essor dans ce domaine font défaut. | UN | وكما هي الحال في أغلب البلدان اﻷفريقية، فإن قطاع الصناعة ينحصر في أنشطة قليلة، علاوة على نقص في الروابط الصناعية التي من شأنها أن تشكل أساسا للدينامية. |
dans la plupart des pays en développement, la majorité des PME n'ont du reste pas bénéficié de l'appui de ces organismes publics. | UN | ولم يستفد معظم تلك المشاريع في أغلب البلدان النامية من هذه اﻷجهزة ذات الدعم الحكومي. |
Les inquiétudes au sujet d'une éventuelle explosion de la dette publique sont donc limitées, la dette publique étant à son niveau le plus bas depuis 2000 dans la plupart des pays; | UN | ومن ثم فإن القلق بشأن انفجار أزمة الدين العام محدود، إذ أن الدين العام في أدنى مستوياته منذ سنة 2000 في أغلب البلدان. |
Les indicateurs de la dette extérieure se sont également améliorés dans la plupart des pays. | UN | وتحسنت مؤشرات الدَين الخارجي أيضاً في أغلب البلدان. |
dans la plupart des pays, un organe ne peut être donné que par famille ou reçu via le registre de greffe. | Open Subtitles | في أغلب البلدان الأعضاء البشرية من الممكن التبرع بها بين أعضاء الأسرة أو استلامها عن طريق تسجيل زرع الأعضاء |
Malheureusement, la stagnation de la prévention marque le pas dans la plupart des pays industrialisés : la preuve en est que le taux d'incidence du VIH n'a pas baissé au cours des cinq dernières années. | UN | بيد أن تعثر جهود الوقاية في أغلب البلدان الصناعية يعكر صفو هذا الإنجاز؛ وهناك دلائل تشير إلى أن الإصابة بالفيروس لم تتناقص خلال السنوات الخمس الأخيرة. |
Même si, dans la plupart des pays, les médias modernes, comme la radio et la télévision, conservent leur place privilégiée en tant que canal de communication, la communication interpersonnelle est de plus en plus reconnue comme étant un moyen complémentaire de favoriser une évolution avertie et durable des comportements. | UN | وعلى الرغم من أن وسائط الإعلام الحديثة، مثل الإذاعة والتليفزيون، لا تزال تقوم بدور رئيسي في أغلب البلدان بوصفها قنوات اتصال متخيِّرة ، فإن الاتصال المتزايد بين الأشخاص يعترف به كأداة ضرورية مكملة لتطوير السلوك على أساس مستنير ومتواصل. |
dans la plupart des pays, les données disponibles ne permettent pas d'établir de distinction entre le financement de la recherche-développement en général et le financement de la science au service d'un développement durable en particulier. | UN | ولا تفرق البيانات المتاحة في أغلب البلدان بين تمويل البحث والتطوير عموما وبين تمويل تسخير العلم لأغراض التنمية المستدامة على وجه الخصوص. |
48. dans la plupart des pays en développement, le secteur financier et bancaire privé ne s'est guère intéressé aux investissements dans le secteur des TIC. | UN | 48- وقد ظل القطاع المالي والمصرفي الخاص، في أغلب البلدان النامية، إلى حد كبير على هامش الاستثمارات في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ainsi, par exemple, le principe angulaire de la non-rétroactivité de la loi pénale ne se retrouve pas dans les législations relatives à l'immigration et à l'expulsion des étrangers dans la plupart des pays. | UN | وهكذا، فإن المبدأ الأساسي المتمثل في عدم رجعية القانون الجنائي ليس قائماً على سبيل المثال في التشريعات المرتبطة بالهجرة وطرد الأجانب في أغلب البلدان. |
Toutefois, les émissions de GES de la plupart des pays augmentent désormais dans les principaux secteurs économiques. | UN | على أن انبعاثات غازات الدفيئة تزداد الآن في القطاعات الاقتصادية الرئيسية في أغلب البلدان فرادى. |
dans la majorité des pays en proie à des conflits et à des situations d'urgence complexes, le niveau de la pauvreté est particulièrement élevé. | UN | ويوجد في أغلب البلدان المتأثرة بالصراعات وحالات الطوارئ المعقدة أعلى مستوى من الفقر الإنساني. |
Au dernier trimestre de 2009, le coût du panier de la ménagère restait supérieur dans une majorité de pays à la moyenne à long terme. | UN | وفي الربع الأخير من عام 2009، كانت تكلفة سلة الأغذية لا تزال مرتفعة بالمقارنة مع معدلاتها في الأجل الطويل في أغلب البلدان. |