ويكيبيديا

    "في أفريقيا حيث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en Afrique où
        
    Il convient de préciser que le Gabon est un pays d'immigration, ce qui est rare en Afrique, où les pays sont pour la plupart des pays d'émigration. UN ولا بد من التوضيح أن غابون بلد مستقبل للمهاجرين وهو أمر نادر في أفريقيا حيث معظم البلدان هي بلدان مصدِّرة للمهاجرين.
    L'organisation a également connu une revitalisation en Afrique où elle compte de nouveaux membres au Soudan, au Sénégal, au Cameroun et au Mozambique. UN وتجدﱠد شباب المنظمة أيضاً في أفريقيا حيث يوجد أعضاء جُدُد في السودان والسنغال والكاميرون وموزامبيق.
    Les plus grosses pertes ont été enregistrées en Afrique, où 52,6 millions d'hectares, soit 0,7 % de sa couverture forestière, ont disparu au cours de la décennie passée. UN وقد حدثت أكبر الخسائر في أفريقيا حيث اختفى نحو 52.6 مليون هكتار أو 0.7 في المائة من الغطاء الحرجي خلال العقد الماضي.
    La plupart de ces crises ont eu lieu en Afrique, où le nombre moyen des urgences alimentaires chaque année a pratiquement triplé en 20 ans. UN وتحدث معظم تلك الحالات في أفريقيا حيث ارتفع متوسط عدد الحالات الطارئة الغذائية السنوي بقرابة ثلاث مرات في عقدين.
    La délégation polonaise est persuadée que son établissement faciliterait le développement de missions de maintien de la paix polyvalentes et pluridimensionnelles, notamment en Afrique où il faut jeter des bases solides pour une reconstruction et un développement durables. UN ووفده على يقين أن إنشاء هذه اللجنة سيشجع على إعداد بعثات لحفظ السلام متعددة الوظائف والجوانب، ولا سيما في أفريقيا حيث يتعين إرساء أسس وطيدة للاستمرار في إعادة البناء والتنمية.
    :: Influer sur la sécurité alimentaire régionale, notamment en Afrique, où elle devrait s'aggraver. UN :: من المتوقع أن يغير الأمن الغذائي الإقليمي، وخاصة في أفريقيا حيث من المحتمل أن يتدهور الأمن الغذائي.
    La croissance est particulièrement forte en Afrique, où le nombre d'abonnés est passé de 15 millions en 2000 à plus de 135 millions en 2005. UN وكان النمو قوياً بصورة خاصة في أفريقيا حيث زاد عدد المشتركين من 15 مليون في عام 2000 إلى أكثر من 135 مليون في عام 2005.
    Les effets néfastes de ces facteurs négatifs étaient plus prononcés dans les pays en développement, en particulier en Afrique, où les pays étaient encore moins à même d'y faire face qu'ailleurs. UN وكانت الآثار الضارة لهذه العوامل السلبية أكثر وضوحاً في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا حيث القدرة على المقاومة ما زالت أضعف منها في بلدان أخرى.
    Le développement des organes législatifs est une priorité fondamentale en Afrique, où 14 pays travaillent actuellement à renforcer leur parlement; vient ensuite l'Asie, où neuf programmes de pays sont en cours. UN ويشكل تطوير الهيئات التشريعية أولوية رئيسية في أفريقيا حيث تجري تعزيز البرلمانات في 14 بلدا، تليها آسيا بتسعة برامج قطرية.
    En revanche, cet effet d'amplification était quasiment inexistant en Afrique où la crise asiatique avait eu un impact limité, les engagements d'un continent envers l'autre et les effets de contagion intrarégionale étant relativement modestes. UN وفي المقابل كان عنصر التضخيم هذا غير موجود تقريباً في أفريقيا حيث كان أثر الأزمة الآسيوية محدوداً لضعف التعرض بين القارتين وانخفاض العدوى داخل المنطقة.
    Des activités novatrices importantes ont aussi lieu en Afrique où des programmes dans le domaine de la santé conçus pour les personnes âgées ont été signalés, par exemple au Malawi, au Mozambique, en République-Unie de Tanzanie et au Sénégal. UN كذلك يجري إدخال تجديدات هامة في أفريقيا حيث تفيد التقارير بوجود برامج تتصدى للاحتياجات الصحية للمسنين في بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة والسننغال وملاوي وموزامبيق.
    Une augmentation de 1 % de l'inégalité correspondant à une augmentation de la pauvreté de 2,16 % en Afrique, où les inégalités entre les sexes persistent. UN ويُشار إلى أن زيادة التفاوت بنسبة 1 في المائة تزيد الفقر بنسبة 2.16 في المائة في أفريقيا حيث لا تزال أوجه التفاوت قائمة بين الجنسين.
    Des organismes de coopération pour le développement et des institutions nationales et régionales pourraient aider à renforcer les capacités réglementaires et institutionnelles, en particulier en Afrique où les coûts de transfert sont le plus élevés. UN ويمكن لوكالات التعاون الإنمائي والمؤسسات الدولية والإقليمية أن تدعم تعزيز القدرات التنظيمية والمؤسسية، لا سيما في أفريقيا حيث توجد أعلى تكاليف التحويلات المالية.
    Si la désertification est un phénomène universel qui frappe tous les continents, elle est particulièrement aiguë en Afrique, où l'extrême pauvreté et la grave dégradation des terres se conjuguent de manière dramatique. UN وإذا كان الجفاف ظاهرة عالمية تؤثر على كل قارة، فإن حدته تشتد في أفريقيا حيث يؤدي اجتماع حدة الفقر وشدة تدهور التربة إلى حالة مأسوية.
    Même en Afrique, où la maind'œuvre était majoritairement féminine, les femmes entrepreneurs continuaient d'avoir des difficultés à obtenir un financement, des prêts et des garanties de crédit. UN وحتى في أفريقيا حيث تؤدي المرأة دوراً مهيمناً على نحو ملحوظ في قوة العمل، لا تزال النساء من منظمِات المشاريع يجدن صعوبة في الحصول على التمويل والقروض وضمانات الائتمان.
    Les pertes les plus marquées ont été enregistrées en Afrique, où 52,6 millions d'hectares, soit 0,7 % de la couverture forestière, ont disparu au cours de la dernière décennie. UN حدث الإنحسار الأكبر في أفريقيا حيث إختفى حوالي 6,52 مليون هكتاراً أو ما يعادل 7, في المائة من غاباتها خلال العقد الماضي من الزمن.
    Dans bien des cas, il a donc dû restreindre encore l'aide et les services, déjà limités, fournis à plus de 4 millions de réfugiés et d'autres personnes dont il s'occupe, en particulier en Afrique, où les besoins sont les plus importants. UN وأدى ذلك في حالات كثيرة إلى تقليص المساعدات والخدمات، المخفضة أصلا، إلى أكثر من أربعة ملايين لاجئ وغيرهم من الأفراد الذين يعدون موضع اهتمام المفوضية ولا سيما في أفريقيا حيث الاحتياجات أكبر ما تكون.
    Depuis sa prise de fonctions Mme Tibaijuka a œuvré sans relâche pour que les questions critiques des logements et de la viabilité de l'environnement urbain occupent une place prioritaire dans les préoccupations mondiales, en particulier en Afrique où les problèmes liés à une urbanisation rapide sont les plus pressants. UN لقد عملت السيدة تيبايجوكا، منذ توليها مهامها، بدون كلل لوضع المسائل الهامة المتعلقة بالمأوى واستدامة البيئة الحضرية في مقدمة جدول الأعمال العالمي، وخاصة في أفريقيا حيث يشتد خطر تحدي التحضر السريع.
    Le gouvernement du pays de l'orateur entend participer davantage aux opérations de maintien de la paix, notamment en Afrique, où il prévoit d'accroître considérablement sa présence sur le terrain. UN وأضاف أن حكومته تعتزم أن تشارك مشاركة أكبر في عمليات حفظ السلام، وخاصة في أفريقيا حيث تعتزم زيادة قواتها في الميدان زيادة كبيرة.
    Les conflits s'étendent rapidement en Afrique où de nombreux pays ont des frontières communes. Par conséquent, les aspects régionaux doivent être pris en considération pour consolider la paix. UN وتنتشر النزاعات بسهولة في أفريقيا حيث توجد حدود مشتركة بين العديد من البلدان مما يقتضي أخذ الجوانب الإقليمية في الاعتبار لدى توطيد السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد