ويكيبيديا

    "في أفضل الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le meilleur des cas
        
    • au mieux
        
    Le processus de consultation avec les États Membres n'est ni adéquat ni efficace; dans le meilleur des cas, il est sélectif, et il se limite généralement aux donateurs. UN فعملية التشاور مع الدول الأعضاء ليست كافية ولا فعّالة، وهي في أفضل الحالات انتقائية وتقتصر في العادة على المانحين.
    dans le meilleur des cas, l'hémorragie se résorbe toute seule. Open Subtitles في أفضل الحالات ، ستصاب بالنزيف تلقائياً
    dans le meilleur des cas, tu passes le reste de ta vie à Leavenworth. Open Subtitles في أفضل الحالات ستمضي بقية حياتك في سجن ليفينسورث
    au mieux, on revient avec quelque chose, au pire, tu me ramènes à temps. Open Subtitles في أفضل الحالات سنرجع بشيء وفي أسوء الحالات ستسلمني في الوقت
    La conformité de l'utilisation et de l'application de ces ressources aux mandats, directives, priorités et objectifs établis par les organes directeurs n'est au mieux qu'indirecte. UN وتتسم درجة خضوع واتساق استخدام وتطبيق الموارد غير الأساسية للولايات والمبادئ التوجيهية، والأولويات، والأهداف التي تقررها مجالس الإدارة الحكومية الدولية، بأنها غير مباشرة في أفضل الحالات.
    - dans le meilleur des cas, on a peu de temps. Open Subtitles لا,لذا في أفضل الحالات فإن الوقت ينفذ منا
    Ni l'une ni l'autre de ces affirmations ne reste valable aujourd'hui, et même si l'on suppose que, dans le meilleur des cas, elles ont jamais été réalistes, la pertinence des résultats serait douteuse pour la plupart des applications politiques sauf éventuellement les plus obscures. UN ولم يعد اي من هذين القولين قولا سديدا، ولكن حتى مع افتراض أن هذا هو الوضع الفعلي في أفضل الحالات ستظل النتائج موضع شك بالنسبة ﻷهميتها ﻷي عمل غير أكثر تطبيقات السياسات غموضا.
    Certes, nous apprécions le fait que ces consultations permettent de faire participer la communauté internationale au règlement des questions qui la touchent directement; nous constatons cependant qu'elles ne se sont pas institutionnalisées et que, dans le meilleur des cas, elles sont organisées de manière sélective et aléatoire. UN وبينما نشيد بها بوصفها وسائل مفيدة لإشراك المجتمع الدولي في معالجة مسائل تؤثر عليه بشكل مباشر، فإنه لم يُضف عليها الطابع المؤسسي، وتُجرى في أفضل الحالات بشكل انتقائي وعشوائي.
    En effet, dans cette zone, la moyenne des années de scolarité accomplies par les femmes est de trois ans, ce qui équivaut, dans le meilleur des cas, à la troisième du primaire, alors que les hommes de cette même zone ont en moyenne cinq ans de scolarité. UN ففي المنطقة الريفية، يصل متوسط سنوات الدراسة المنتهية إلى 3 سنوات، وهو ما يعادل في أفضل الحالات الصف الثالث من التعليم الابتدائي، في حين يقضي رجال المنطقة الريفية في المتوسط 5 سنوات من الدراسة.
    Les programmes de collecte de données ne se matérialisent pas du jour au lendemain et, dans le meilleur des cas, les données ne commencent à devenir disponibles qu'un an ou deux après la mise en œuvre des programmes. UN فبرامج جمع المعلومات تستغرق سنوات أحيانا لتتبلور، وبمجرد تحققها لا تصبح البيانات متاحة للمستخدمين إلا بعد مرور سنة أو سنتين في أفضل الحالات.
    J'imagine, que dans le meilleur des cas, tu nous donneras Monroe. Open Subtitles لقد تخيلتُ, أنَّ في أفضل الحالات (سوف تسلمنا (مونرو
    OK, donc, dans le meilleur des cas cette "malédiction du chevalier noir" est une histoire inventée par Merlin pour effrayer les autochtones. Open Subtitles في أفضل الحالات ..لعنة الفارس الأسود {\pos(190,180)}
    Dans les établissements où les cellules ne disposaient pas de leurs propres toilettes, l'accès aux toilettes était limité et les détenus n'étaient autorisés à prendre une douche froide qu'une fois par semaine, dans le meilleur des cas. UN وعلمت اللجنة أن المرافق التي لا توجد فيها مراحيض داخل الزنزانات تضع قيودا على الذهاب إلى دورات المياه() وأنه يسمح بالاستحمام بالماء البارد مرة واحدة في الأسبوع في أفضل الحالات.
    Cela n'a en rien facilité l'expansion de l'économie (dans le meilleur des cas, il s'est agi d'un facteur neutre), mais a contribué au maintien des prix relatifs des biens exportables tout en permettant de mener une politique monétaire souple. UN ورغم أن هذا لم يكن له دور في تسهيل نمو الاقتصاد (بل كان عاملا محايدا في أفضل الحالات) فإنه ساعد في المحافظة على ثبات الأسعار النسبية للسلع القابلة للتداول التجاري، مع إفساح المجال في نفس الوقت للأخذ بسياسة نقدية مرنة.
    Elle représente au mieux une demi-mesure en faveur des 23 pays figurant sur la liste dressée par l'ambassadeur O'Sullivan. UN فهو يمثل في أفضل الحالات نصف خطوة إلى اﻷمام في حالة الثلاثة والعشرين بلداً الموجودة على قائمة السفير أوسوليفان.
    Le fait de suggérer qu'il existe une quelconque interdiction juridique de portée internationale frappant ce droit est au mieux ridicule. UN والإيعاز بأن هناك أي حظر قانوني دولي على ذلك الحق هو إيعاز سخيف في أفضل الحالات.
    Ces mecs sont, au mieux cinglés, au pire dangereux. Open Subtitles هؤلاء الاشخاص مجانين في أفضل الحالات و خطريين في أسوئها
    au mieux, elle sera accusée de complicité. Open Subtitles في أفضل الحالات سوف توجه إليها تهمة ملحق
    Vous devez savoir que ce qui sort de sa bouche ne sont que des demi-vérités au mieux. Open Subtitles أنت تعرفه وتعرف أن ما يخرج من فمه نصف الحقيقة في أفضل الحالات
    Le refus incompréhensible du Conseil de faire droit à cette demande alors que les forces aériennes azerbaïdjanaises ont bombardé Vardenis et Kapan le mois dernier peut au mieux être interprété comme un signe d'indifférence et, au pire, comme un encouragement. UN إن رفض مجلس اﻷمن بصورة غير مفهومة القيام بذلك حينما قصفت القوات الجوية اﻷذربيجانية فاردينيس وكابان في الشهر الماضي يمكن اعتباره في أفضل الحالات دليلا على اللامبالاة، وفي أسوأ الحالات عملا من أعمال التشجيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد