Le Protocole prévoit que cela devrait se faire dès que possible après la cessation des hostilités actives. | UN | وينص البروتوكول على وجوب القيام بذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء الأعمال الحربية الفعلية. |
Les journalistes professionnels sont invités à se mettre en rapport avec le CPI dès que possible après leur arrivée: | UN | ويشار على الصحفيين المحترفين الاتصال بالمركز في أقرب وقت ممكن عقب وصولهم: |
Il souligne, entre autres, que tous les enfants non accompagnés ou séparés doivent être identifiés et enregistrés dès que possible après leur entrée dans le pays d'accueil, et qu'un tuteur ou représentant légal compétent doit être désigné en prenant en considération le point de vue de l'enfant. | UN | وتنص تلك التوجيهات، على جملة أمور، منها تحديد جميع الأطفال من الفئتين المذكورتين وتسجيلهم في أقرب وقت ممكن عقب دخولهم إلى البلد المضيف، وتعيين وصي أو ممثل قانوني كفء، مع مراعاة آراء الطفل. |
le plus tôt possible après la signature du présent accord, les commandants militaires soussignés donneront des ordres écrits à l'effet de garantir : | UN | يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي: |
le plus tôt possible après la signature du présent accord, les commandants militaires soussignés donneront des ordres écrits à l'effet de garantir : | UN | يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي: |
2. le plut tôt possible après la signature du présent accord, chacun des commandants militaires soussignés donnera par écrit l'ordre de cesser les hostilités. | UN | ٢ - يصدر كل من القادة العسكريين الموقعين أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تقضي بوقف اﻷنشطة القتالية. |
— Le secrétariat serait prié d'établir les projets de décision le plus rapidement possible après la clôture du débat relatif à chaque point; | UN | أن تطلب اللجنة من أمانتها العامة أن تعد مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن عقب الانتهاء من كل بند؛ |
34. Prie également le Secrétariat de diffuser le rapport complet de la Commission du droit international dès que possible après la fin de sa session, pour que les États Membres puissent l'examiner suffisamment à l'avance et pas plus tard que la date limite qu'elle a fixée pour la présentation des rapports; | UN | 34 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛ |
3. Prie le Secrétaire général de lui présenter, conformément à la pratique établie, dès que possible après la nomination du Haut Représentant, un rapport sur les incidences financières, administratives et budgétaires de la nomination du Haut Représentant et de l'exécution des fonctions assignées au Bureau des affaires de désarmement ; | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في أقرب وقت ممكن عقب تعيين الممثل السامي، ووفقا للإجراءات المعمول بها، تقريرا بشأن الآثار المالية والإدارية والمتعلقة بالميزانية المترتبة على تعيين الممثل السامي وتنفيذ الولايات المنوطة بمكتب شؤون نـزع السلاح؛ |
Le Gouvernement de Sainte-Hélène espère que les travaux débuteront dès que possible après la construction de l'aéroport. | UN | وترغب حكومة سانت هيلانة في أن يتم افتتاح المشروع في أقرب وقت ممكن عقب تشييد المطار(). |
Le Greffier serait élu par les juges dès que possible après la reprise de la réunion/de la réunion extraordinaire de l'Assemblée des États Parties en avril 2003. | UN | ومن المفترض أن ينتخب القضاة المسجل في أقرب وقت ممكن عقب عقد الاجتماع المستأنف/ الاستثنائي لجمعية الدول الأطراف في نيسان/أبريل 2003. |
Le Greffier serait élu par les juges dès que possible après la reprise de la réunion/de la réunion extraordinaire de l'Assemblée des États Parties en avril 2003. | UN | ومن المفترض أن ينتخب القضاة المسجل في أقرب وقت ممكن عقب عقد الاجتماع المستأنف/ الاستثنائي لجمعية الدول الأطراف في نيسان/أبريل 2003. |
34. Prie également le Secrétariat de diffuser le rapport complet de la Commission du droit international dès que possible après la fin de sa session, pour que les États Membres puissent l'examiner suffisamment à l'avance et pas plus tard que la date limite qu'elle a fixée pour la présentation des rapports ; | UN | 34 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛ |
38. Prie également le Secrétariat de mettre à disposition le rapport complet de la Commission du droit international dès que possible après la fin de la session de cette dernière pour que les États Membres puissent l'examiner suffisamment à l'avance, et avant l'expiration du délai qu'elle a fixé pour la présentation des rapports; | UN | 38 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛ |
38. Prie également le Secrétariat de mettre à disposition le rapport complet de la Commission du droit international dès que possible après la fin de la session de cette dernière, pour que les États Membres puissent l'examiner suffisamment à l'avance, et pas plus tard que la date limite qu'elle a fixée pour la présentation des rapports; | UN | 38 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛ |
36. Prie également le Secrétariat de mettre à disposition le rapport complet de la Commission du droit international dès que possible après la fin de la session de cette dernière, pour que les États Membres puissent l'examiner suffisamment à l'avance, et pas plus tard que la date limite qu'elle a fixée pour la présentation des rapports; | UN | 36 - تطلب أيضا إلى الأمانة العامة أن تتيح التقرير الكامل للجنة القانون الدولي في أقرب وقت ممكن عقب اختتام دورة اللجنة لتنظر فيه الدول الأعضاء، مع الحرص على أن يتم ذلك في وقت مبكر وفي أجل لا يتعدى المدة الزمنية المحددة للتقارير في الجمعية العامة؛ |
Ils espèrent que vous présenterez un rapport comprenant des recommandations concernant l'organisation du référendum et les ajustements éventuels de la MINURSO, le plus tôt possible après votre visite dans la région, afin de respecter le calendrier énoncé dans la résolution 809 (1993). | UN | وهم يعربون عن أملهم في أن تقدموا تقريرا يتضمن توصيات بشأن تنظيم الاستفتاء والتعديلات التي يمكن إدخالها على بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وذلك في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء زيارتكم للمنطقة، وبغية التقيد باﻹطار الزمني المحدد في القرار ٨٠٩. |
Des renseignements concernant le calendrier, les objectifs, les lieux de déroulement, les paramètres d'orbites et la durée de chaque mission vers la Lune sont communiqués le plus tôt possible après le début de la mission, et des renseignements sur les résultats de chaque mission, y compris les résultats scientifiques, doivent être communiqués dès la fin de la mission. | UN | وتعطى المعلومات المتعلقة بالوقت، والمقاصد، والمواقع، والمعالم المدارية، والمدة، فيما يتصل بكل بعثة إلى القمر في أقرب وقت ممكن عقب عملية الإطلاق، أما المعلومات المتعلقة بنتائج كل بعثة، بما فيها النتائج العلمية، فتقدم عند إتمام البعثة. |
Des renseignements concernant le calendrier, les objectifs, les lieux de déroulement, les paramètres d'orbites et la durée de chaque mission vers la Lune sont communiqués le plus tôt possible après le début de la mission, et des renseignements sur les résultats de chaque mission, y compris les résultats scientifiques, doivent être communiqués dès la fin de la mission. | UN | وتعطى المعلومات المتعلقة بالوقت، والمقاصد، والمواقع، والمعالم المدارية، والمدة، فيما يتصل بكل بعثة إلى القمر في أقرب وقت ممكن عقب عملية الإطلاق، أما المعلومات المتعلقة بنتائج كل بعثة، بما فيها النتائج العلمية، فتقدم عند إتمام البعثة. |
2. le plut tôt possible après la signature du présent accord, chacun des commandants militaires soussignés donnera par écrit l'ordre de cesser les hostilités. | UN | ٢ - يصدر كل من القادة العسكريين الموقعين أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تقضي بوقف اﻷنشطة القتالية. |
— Le secrétariat serait prié d'établir les projets de décision le plus rapidement possible après la clôture du débat relatif à chaque point; | UN | أن تطلب اللجنة من أمانتها العامة أن تعد مشاريع القرارات في أقرب وقت ممكن عقب الانتهاء من كل بند؛ |
164. Le point de vue a été exprimé qu'il était nécessaire que des procès-verbaux soient publiés dans toutes les langues officielles aussitôt que possible après la fin des séances du Comité. | UN | ٤٦١ ـ وأبدي رأي مؤداه أن هناك حاجة الى نشر المحاضر الحرفية بجميع اللغات الرسمية في أقرب وقت ممكن عقب انتهاء اجتماعات اللجنة. |