Des blessures au thorax lui avaient été infligées dans les locaux de la police. | UN | وقد أصيب لدى وجوده في أقسام الشرطة بإصابات في القفص الصدري. |
En outre, dans de nombreuses régions du pays, la présence d'un médecin n'était même pas assurée dans les locaux de la police. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يُضمن في مناطق كثيرة من البلد حتى وجود طبيب في أقسام الشرطة. |
Dans le but de combattre l'exploitation des femmes dans les zones touchées par le conflit, ainsi que les violences à l'encontre des femmes et des enfants, des services d'assistance ont été implantés dans les commissariats de police et dans les hôpitaux, tandis que des services d'aide au développement de la femme et de l'enfant ont été établis dans les secrétariats divisionnaires. | UN | وبهدف وقف استغلال النساء في المناطق المتأثرة بالنزاع، والعنف ضد النساء والأطفال أنشئت مكاتب المساعدة في أقسام الشرطة والمستشفيات، كما أنشئت وحدات تنمية الأطفال والنساء داخل أمانات الشعب. |
Compte tenu de l'augmentation du nombre de femmes recrutées et promues, des mesures sont en train d'être prises pour assurer aux femmes un meilleur environnement de travail, y compris l'installation de salles de repos dans les commissariats de police et l'octroi de subventions pour les frais de garde des enfants. | UN | ومع تزايد تعيين أفراد الشرطة الإناث وترقيتهن، تبذل الجهود لتحسين بيئة عملهن، مثل تخصيص غرف استراحة للنساء في أقسام الشرطة واستحداث إعانات مالية للاستعانة بمربيات للأطفال. |
Cinquante autres enquêteurs traitent ces affaires dans des postes de police de taille restreinte parallèlement à leurs attributions normales. | UN | ويتولى خمسون محققاً آخر معالجة هذه القضايا في أقسام الشرطة الأصغر حجماً إلى جانب الاضطلاع بعملهم المعتاد. |
Il est cependant intéressant de noter que 57,8 % seulement d'entre elles avaient choisi de travailler dans des commissariats pour les femmes; les autres avaient été affectées à des DEAM mais auraient préféré travailler dans des postes de police ordinaires. | UN | غير أن من المثير للاهتمام ملاحظة أن ٧٥ في المائة من هؤلاء الضابطات قد اخترن العمل في أقسام الشرطة النسائية؛ أما اﻷخريات فقد تم تعيينهن في هذه اﻷقسام رغم أنهن كن يفضلن العمل في أقسام الشرطة العادية. |
Les objectifs spécifiques du Programme sont de remédier au manque de places dans les prisons pour femmes et de réduire le nombre de personnes détenues dans les locaux de police, en les transférant dans des établissements pénitentiaires pourvues de l'infrastructure voulue aux fins du plein respect des procédures pertinentes. | UN | 53- وللبرنامج جملة أغراض من بينها: حل مشكلة النقص في المؤسسات الإصلاحية المخصصة للإناث وخفض عدد السجناء في أقسام الشرطة بتحويلهم إلى الوحدات الجنائية ذات الهيكل المعماري القادر على تنفيذ الأمر القضائي ذي الصلة تنفيذاً دقيقاً. |
Cette liste doit être présentée au Ministère de l'intérieur qui la diffusera dans tous les postes de police et de gendarmerie. | UN | وستقدم هذه القائمة إلى وزارة العدل لتوزيعها ونشرها في أقسام الشرطة وقوات الدرك. |
Plusieurs autres sont détenus, dans des commissariats de police «en isolement», certains depuis juin, sans qu’il y ait d’instruction. | UN | وهناك عدد آخر موجود في الحبس الانفرادي في أقسام الشرطة بعضهم باق منذ حزيران/يونيه دون أن يجري لحالاتهم أي استعراض قضائي. |
De plus, il faut savoir si le délai de 48 heures court dès le moment de l'interpellation, même dans le cadre d'un flagrant délit et si cette détention est effectuée dans les locaux de la police ou dans d'autres lieux. | UN | وتساءل من جهة أخرى عما إذا كانت مهلة الـ 48 ساعة تبدأ منذ استجواب المتهم حتى في حالة تلبسه بالجريمة، وعما إذا كان يجري اعتقال المتهم في أقسام الشرطة. |
Il croit comprendre que la détention dans les locaux de la police ne doit pas se prolonger au-delà de soixante douze heures, mais que dans les faits il arrive que des personnes soupçonnées d'infractions administratives y soient maintenues plus longtemps. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن الاحتجاز في أقسام الشرطة يجب ألا يتجاوز إثنتين وسبعين ساعة، ولكن في الواقع، يتم احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم لجرائم إدارية لفترة أطول من ذلك. |
Il arrive cependant que des détenus restent dans les locaux de la police parce que le Ministère de la justice n'a pas encore de centres de détention provisoire, hormis dans les cinq grandes villes du pays. | UN | غير أن بعض المتهمين يظلون في أقسام الشرطة لأن وزارة العدل ليس لديها حتى الآن مراكز للحبس المؤقت إلا في أكبر خمس مدن في البلد. |
5. En 1999, la Zambie a modifié sa législation applicable à la police afin de prévoir des services spéciaux d'aide aux victimes dans les commissariats de police. | UN | 5 - وأضافت قائلة إن زامبيا عدّلت تشريعاتها المتعلقة بالشرطة في عام 1999 لإفساح المجال أمام إنشاء وحدات في أقسام الشرطة لمساندة الضحايا. |
59. Le Rapporteur spécial a aussi informé le gouvernement qu'il avait continué à recevoir des informations selon lesquelles l'usage de la torture était endémique dans les commissariats de police et les centres de détention au Tibet. | UN | ٩٥- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه باستمرار تلقيه تقارير تفيد بأن ممارسة التعذيب هي ممارسة راسخة في أقسام الشرطة ومراكز الاعتقال في التبت. |
Le Gouvernement a notamment mis en place une équipe spéciale sur la planification de la famille et les soins de santé procréative, élaboré des indicateurs sur la santé procréative et créé des services d'accueil pour les femmes dans les commissariats de police pour traiter les cas de violence à l'égard des femmes. | UN | وتشمل الجهود تشكيل قوة عمل معنية بتنظيم الأسرة/والصحة الإنجابية، ووضع مؤشرات للصحة الإنجابية، وإنشاء مكاتب للمرأة في أقسام الشرطة بمعرفة الشرطة الوطنية الفلبينية لمعالجة حالات العنف ضد المرأة. |
Il avait également incorporé au Code pénal du Pakistan une ordonnance stipulant que les femmes ne devaient pas être détenues dans des postes de police pendant la nuit et ne devaient être interrogées qu'en présence de leurs maris ou de parents proches. | UN | كذلك أدرجت الحكومة في قانون العقوبات الباكستاني أمراً تنفيذياً بعدم احتجاز النساء في أقسام الشرطة للمبيت وبعدم جواز استجوابهن الا في حضور أزواجهن أو أقارب مباشرين لهن. |
174. Le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des informations indiquant que la pratique de la torture dans des postes de police et des gendarmeries restait répandue. | UN | ٤٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تشير إلى أن ممارسة التعذيب في أقسام الشرطة والدرك ما زالت منتشرة. |
Des postes de police et des commissariats de police réservés aux femmes ont été instaurés, et la détention de femmes dans des postes de police ordinaires après le coucher du soleil est désormais illégale. | UN | وتم أيضاً إنشاء مراكز وأقسام شرطة نسائية وأصبح من غير القانوني الآن احتجاز امرأة في أقسام الشرطة العادية بعد غروب الشمس. |
Violences commises par les agents de la force publique 20) Le Comité se déclare préoccupé par les informations selon lesquelles les agents de la force publique infligeraient des tortures et d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants pendant les enquêtes pénales dans les locaux de police (art. 1er et 16). | UN | (20) تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تشير إلى ممارسة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أثناء التحقيقات الجنائية في أقسام الشرطة (المادتان 1 و16). |
d) Envisager l'enregistrement audiovisuel des interrogatoires menés dans tous les postes de police et lieux de détention; | UN | (د) توخِّي إجراء تسجيلات سمعية بصرية لعمليات الاستجواب التي تجري في أقسام الشرطة وأماكن الاحتجاز؛ |
Le Comité uruguayen des droits de l'enfant se dit préoccupé par le nombre important d'enfants incarcérés et dit disposer de témoignages crédibles attestant que des adolescents soupçonnés d'infractions, et plus récemment des enfants des rues, ont été torturés dans des commissariats de police. | UN | 24- وأشارت لجنة أوروغواي لحقوق الطفل إلى أنه يساورها القلق إزاء ارتفاع عدد حالات احتجاز الأطفال على يد الشرطة وذكرت أن بحوزتها شهادات موثوقة على ممارسة التعذيب في أقسام الشرطة على المراهقين المشتبه في ارتكابهم جرائم، ومؤخراً على أطفال الشوارع. |
249. En outre, les informations et allégations reçues faisant état du décès de personnes placées en garde à vue sont très préoccupantes. | UN | ٩٤٢- وعلاوة على ذلك، فإن التقارير والادعاءات الواردة بشأن حالات الوفاة في أقسام الشرطة تثير أشد الانزعاج. |