ويكيبيديا

    "في أقصر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les plus brefs
        
    • dans le plus court
        
    • le minimum
        
    • au plus tôt d
        
    • le plus rapidement
        
    • dans les plus courts
        
    • dans des délais aussi courts
        
    Nous sommes convaincus qu'avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons parvenir à une solution dans les plus brefs délais. UN ونعرب عن ثقتنا بأن بإمكاننا، مع توفر حسن النية والعزم، التوصل إلى حل في أقصر وقت ممكن.
    Il ne pourra cependant y parvenir que si tous les accusés sont appréhendés et transférés à La Haye dans les plus brefs délais. UN بيد أنها عاجزة عن تحقيق ذلك ما لم يُلق القبض على جميع المتهمين ويتم نقلهم إلى لاهاي في أقصر وقت ممكن.
    Il importe également d'établir un calendrier pour le retrait total, dans les plus brefs délais, des forces indonésiennes du territoire. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضــا وضــع جــدول زمني ﻹكمال الانسحاب الكامل للقوات اﻹندونيسية الموجودة في اﻹقليم في أقصر وقت ممكن.
    Toute personne soupçonnée d'infraction pénale et gardée à vue doit être soit libérée soit traduite devant un juge dans le plus court délai possible. UN ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته.
    i) Selon cette option, les actions nécessaires prendraient le minimum de temps, car des tâches seraient entreprises simultanément, mais il faudrait réinstaller toutes les activités de l'Office dans des locaux loués à l'extérieur. UN ' 1` في إطار خيار التنفيذ ضمن المسار السريع، ستُنفَّذ الأعمال في أقصر وقت ممكن وعلى نحو متزامن. وهذا الخيار يتطلب نقل جميع أنشطة مكتب الأمم المتحدة في جنيف إلى أماكن مستأجرة تقع خارج المجمع.
    L'Assemblée devrait examiner ce qu'il est nécessaire de faire pour la mise en œuvre du système dans les plus brefs délais. UN وينبغي أن تنظر الجمعية في ما يلزم عمله لتحقيق ذلك في أقصر فترة ممكنة.
    Aucune réunion n'a encore été convoquée à ce jour mais le moment semble venu pour en prévoir l'organisation dans les plus brefs délais. UN ولم يعقد حتى اﻵن أي من هذه الاجتماعات، لكن يبدو أن الوقت قد أزف لبرمجتها في أقصر اﻵجال الممكنة.
    Il faut espérer que ces problèmes seront réglés dans les plus brefs délais et qu'un système juridique efficace et équitable sera mis en place sur des bases solides. UN ومما يؤمل أن تتم في أقصر فترة ممكنة معالجة هذه المشاكل وإرساء نظام قانوني فعال ومنصف.
    Pour nous, l’idéal serait que des comités spéciaux soient créés dans les plus brefs délais et qu’ils entament les négociations proprement dites. UN والحل اﻷمثل الذي تأمله اليابان هو أن تشكل اللجان المخصصة في أقصر وقت ممكن، وتبدأ بعد ذلك المفاوضات الحقيقية.
    Nous espérons que des améliorations pourront être apportées dans ces domaines dans les plus brefs délais. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى إدخال مزيد من التحسينات في هذه المجالات في أقصر وقت ممكن.
    Il espère que cela débouchera sur une présence prolongée sur le terrain dans les plus brefs délais. UN ويأمل الخبير المستقل أن يؤدي ذلك في أقصر فترة ممكنة إلى إنشاء وجود لموظفي حقوق الإنسان في أرض الواقع على أساس دائم.
    Le droit coutumier également prévoit que les infractions doivent être réprimées dans les plus brefs délais possibles. UN وينص القانون العرفي أيضاً على أنه يجب ردع الجرائم في أقصر المهل الممكنة.
    Les projets de coopération technique du programme SYDONIA sont réalisés dans les plus brefs délais possibles et dans le cadre institutionnel et environnemental spécifique de chaque administration. UN وتنفَّذ مشاريع التعاون التقني في إطار هذا البرنامج في أقصر مدة زمنية ممكنة وفي السياق المؤسسي والبيئي الخاص بكل إدارة.
    La Base de soutien logistique continue de planifier et de coordonner les activités avec toutes les parties concernées pour veiller à ce que les expéditions soient faites dans les plus brefs délais. UN تواصل قاعدة برينديزي التخطيط والتنسيق مع جميع الأطراف اللازمة لكفالة إرسال الشحنات في أقصر مهلة ممكنة.
    De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً لممارسة مهام قضائية.
    De plus, il n'a pas été présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires. UN وزِد على ذلك أن الضحية لم تقدم في أقصر مهلة ممكنة إلى قاض أو سلطات مؤهلة قانوناً.
    En cas de force majeure, le Contractant prend toutes les mesures pouvant raisonnablement être prises pour rétablir sa capacité d'exécution et se conformer aux clauses du présent contrat avec le minimum de retard. UN 17-3 في حالة وجود قوة قاهرة، يتخذ المتعاقد جميع التدابير المعقولة لاسترداد قدرته على الوفاء بشروط وأحكام هذا العقد والامتثال له في أقصر وقت ممكن.
    En cas de force majeure, le Contractant prend toutes les mesures pouvant raisonnablement être prises pour rétablir sa capacité d'exécution et se conformer aux clauses du présent contrat avec le minimum de retard. UN 17-3 في حالة وجود قوة قاهرة، يتخذ المتعاقد جميع التدابير المعقولة لاسترداد قدرته على الوفاء بشروط وأحكام هذا العقد والامتثال له في أقصر وقت ممكن.
    Les États parties réaffirment qu'ils sont résolus à poursuivre les négociations sur un programme progressif de désarmement nucléaire visant à l'élimination totale des armes nucléaires, ainsi qu'à continuer d'identifier, négocier et mettre en oeuvre au plus tôt d'autres mesures nécessaires à cette fin. UN وتكرر الدول اﻷطراف تأكيد التزامها بمواصلة المفاوضات بشأن برنامج لنزع السلاح النووي على مراحل يهدف إلى إزالة اﻷسلحة النووية تماما، وبمواصلة تحديد الخطوات اللازمة لتحقيق هذا الهدف في أقصر أجل ممكن والتفاوض بشأن تلك الخطوات وتنفيذها.
    Cela porte à croire que les mineurs tentent d’obtenir le rendement le plus élevé possible de chaque gisement primaire le plus rapidement possible. UN وهذا يوحي بأن مستغلو المناجم يحاولون اكتشاف أكبر حصيلة ممكنة من كل ترسب أولي في أقصر وقت ممكن.
    Ce système de contrôle des exportations est le plus efficace, car il exige la vérification de multiples aspects dans les plus courts délais. UN ويتسم نظام مراقبة الصادرات بالفعالية القصوى نظرا لأنه يشمل التحقق الشامل في أقصر فترة زمنية.
    :: Fourniture de services d'appui pour permettre à l'UNPOS d'obtenir des biens et des services dans des délais aussi courts que possible, établir des programmes d'achat, procéder à la cession de biens et à la gestion des marchés UN :: توفير خدمات دعم في مجال المشتريات لضمان حصول المكتب على السلع والخدمات في أقصر مدة ممكنة، ووضع خطط المشتريات، ودعم التصرف في الممتلكات، وإدارة العقود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد