ويكيبيديا

    "في أقل البلدان نموا وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les pays les moins avancés et
        
    • dans les PMA et
        
    Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. UN وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة.
    La situation dans les pays les moins avancés et les pays en développement sans littoral mérite une attention particulière. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة للحالة في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية.
    La société civile, dans les pays les moins avancés et dans les autres pays, doit mener une action soutenue afin d'apporter leur appui à ces pays. UN وينبغي أن يواصل المجتمع المدني في أقل البلدان نموا وفي غيرها جهوده الداعمة لتلك البلدان.
    L'Organisation devrait élargir la portée des activités qu'elle mène dans les PMA et les autres pays en développement et accroître l'assistance qu'elle offre à leurs institutions. UN وينبغي أن توسع المنظمة نطاق أنشطتها في أقل البلدان نموا وفي غيرها من البلدان النامية وأن تزيد المساعدة التي تقدمها إلى مؤسساتها.
    Les efforts faits au niveau international pour endiguer l'expansion du VIH/sida n'ont pas eu de succès dans les pays les moins avancés et dans les pays en développement, notamment en Afrique. UN ولم تلق الجهود الدولية المبذولة لاحتواء وباء الإيدز ومنعه من الانتشار نجاحا في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا.
    La communauté internationale devrait faire en sorte que des ressources suffisantes soient disponibles pour alimenter les plus vulnérables dans les pays les moins avancés et les autres pays souffrant de pénurie alimentaire. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن توافر ما يكفي من الموارد لتوفير الغذاء للسكان الأكثر ضعفا في أقل البلدان نموا وفي البلدان الأخرى التي تعاني من نقص غذائي.
    L'extrême pauvreté était d'ores et déjà en train d'augmenter, notamment au sein des groupes les plus pauvres et les plus défavorisés dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne. UN ويأخذ الفقر المدقع في الزيادة في الوقت الراهن، لا سيما بين أفقر الفئات وأشدها حرمانا في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء.
    Les compétences acquises lors des réunions de formation en vue de l'accession organisées par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ont contribué à la formation de ressources humaines indispensables dans les pays les moins avancés et d'autres pays candidats à l'accession. UN وقد ساعدت المعارف التي تم الحصول عليها في الدورات التدريبية بشأن الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية في تشكيل الموارد البشرية الأساسية في أقل البلدان نموا وفي البلدان المنضمة الأخرى.
    La pauvreté en milieu rural reste un problème important, en particulier dans les pays les moins avancés et la sous-région Asie du Sud, avec près de 500 millions de campagnards pauvres. UN ولا يزال الفقر في المناطق الريفية يمثل مشكلة كبيرة، خصوصا في أقل البلدان نموا وفي منطقة جنوب آسيا دون الإقليمية، إذ يوجد نحو 500 مليون شخص فقير في المناطق الريفية.
    Nous sommes convaincus que la libéralisation des échanges peut jouer un rôle capital pour réduire la pauvreté et stimuler la croissance économique dans les pays les moins avancés et dans les petits pays économiquement vulnérables. UN إننا مقتنعون بأن تحرير التجارة من شأنه أن يسهم إلى درجة كبيرة في تخفيف حدة الفقر وفي تحقيق النمو الاقتصادي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والهشة.
    La République dominicaine soutient pleinement la décision relative à la nécessité d'une présence stratégique dans les pays les moins avancés et les pays à revenu intermédiaire ainsi que dans les pays théâtres d'un conflit. UN ويدعم بلدها دعما كاملا القرار الذي ينص على ضرورة أن يكون هناك وجود استراتيجي في أقل البلدان نموا وفي البلدان ذات الدخل المتوسط، والبلدان التي تمر بحالات الصراع.
    Le choix de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale comme principaux thèmes de débat du Sommet mondial pour le développement social est particulièrement bienvenu car la pauvreté continue de faire des ravages dans le monde en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés et les pays sans littoral. UN اختيار مواضيع الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي باعتبارها المواضيع الرئيسية لمناقشات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أمر يستحق الترحيب ﻷن الفقر ما زال متفشيا في العالم النامي، وبوجه أخص في أقل البلدان نموا وفي البلدان غير الساحلية.
    De fait, le principal obstacle au développement dans les pays les moins avancés et les pays en développement de façon générale est que les responsabilités sont trop souvent transférées d'institutions du secteur public faibles à un secteur privé très faible ou quasiment non existant. UN وبالفعل، فإن العائق الرئيسي الذي يحول دون تحقيق التنمية في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية عموما هو رفع المسؤوليات في غالب الأحيان عن مؤسسات القطاع العام الضعيفة وإناطتها بقطاع خاص ضعيف جدا أو يكاد يكون غير موجود.
    La démarche de l’ONUDI dans ce domaine consiste à élaborer et à mettre en oeuvre des stratégies et des programmes pour promouvoir et développer les micro et les petites entreprises dans les zones rurales, notamment dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne. UN والنهج الذي تتبعه اليونيدو في هذا المجال يقوم على صياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للنهوض بالصناعات المحلية والصناعات الصغيرة الحجم وتنميتها في المناطق الريفية، لا سيما في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Une meilleure compréhension des problèmes liés à l'emploi des jeunes et à la réforme du secteur financier dans les pays insulaires en développement du Pacifique, Une meilleure compréhension des problèmes liés à une utilisation efficace de l'aide au développement et des initiatives intégrées multiorganiations pour le développement des exportations dans les pays les moins avancés et les pays sans littoral en développement. UN وتحسين فهم المشاكل المرتبطة بعمالة الشباب، وإصلاح القطاع المالي في البلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ. وتحسين فهم المشاكل المرتبطة بكفاءة استغلال المساعدات الإنمائية والمبادرات المتكاملة الشاملة لعدة وكالات من أجل تنمية الصادرات في أقل البلدان نموا وفي البلدان غير الساحلية النامية.
    Nous devons remédier durablement à la pénurie d'eau grâce à des programmes et des ressources concrètes qui permettront à des millions de personnes dans les pays les moins avancés et le monde en développement de réaliser leur droit fondamental à l'eau potable et salubre et à l'assainissement. UN يجب أن نجد حلولا دائمة للفقر المتعلق بالمياه من خلال برامج وموارد ملموسة لتمكين الملايين في أقل البلدان نموا وفي العالم النامي من إعمال حقهم الأساسي في مياه الشرب النظيفة والمأمونة وخدمات الصرف الصحي.
    Alors que la gouvernance inclusive et la coordination des programmes nationaux de lutte contre le VIH ont reçu une attention particulière dans les pays les moins avancés et les pays à faible revenu, cette réalisation a été moins représentée dans les programmes des pays contributeurs nets et les pays à revenu intermédiaire. UN وفي حين حظيت الحوكمة والتنسيق الشاملين للبرامج الوطنية المعنية بالفيروس باهتمام خاص في أقل البلدان نموا وفي البلدان المنخفضة الدخل، فقد كان هذا الناتج أقل تمثيلا في برامج البلدان المتبرعة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل من الشريحة العليا.
    Constatant avec une profonde préoccupation que, même après la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, le nombre d'individus vivant dans une extrême pauvreté dans de nombreux pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité d'entre eux et le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع، حتى بعد عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، ما برح يتزايد في بلدان كثيرة وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، خاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Constatant avec une profonde préoccupation que, même après la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, le nombre d'individus vivant dans une extrême pauvreté dans de nombreux pays continue d'augmenter, les femmes et les enfants constituant la majorité d'entre eux et le groupe le plus touché, en particulier dans les pays les moins avancés et en Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها لأن عدد من يعيشون في فقر مدقع، حتى بعد عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، ما برح يتزايد في بلدان كثيرة وهم في غالبيتهم من النساء والأطفال الذين يشكلون أكثر الفئات تضررا، وبخاصة في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    Le Yémen encourage l'Organisation à poursuivre les efforts qu'elle a entrepris pour améliorer ses politiques de gestion des ressources humaines et accroître les contributions des pays donateurs, ce qui ne manquera pas d'avoir un impact positif sur ses activités dans les PMA et dans les pays en développement en général. UN واليمن يشجع المنظمة على أن تبذل جهدا مضطردا لتحسين سياساتها المتعلقة بإدارة الموارد البشرية وزيادة مساهمات البلدان المانحة. ورأى أن ذلك سيترك أثرا إيجابيا هاما على عمل اليونيدو في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية بصورة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد