ويكيبيديا

    "في أكثر الحالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le plus souvent
        
    • dans les cas les plus
        
    le plus souvent, c’est l’autorité contractante qui procède à l’expropriation des servitudes en même temps que le site de projet. UN وبدلا من ذلك تعمد السلطة المتعاقدة في أكثر الحالات إلى اقتناء تلك الارتفاقات إجباريا بالتزامن مع اقتناء موقع المشروع.
    Quant à la présentation des informations concernant les mesures de suivi, le texte en est le plus souvent d’une longueur excessive. UN وفيما يتعلق بعرض المعلومات المتعلقة بالمتابعة، ترى اللجنة أن هذه المعلومات كانت في أكثر الحالات طويلة دون موجب.
    Les femmes sont le plus souvent employées dans les maisons privées et dans le secteur du commerce de gros et de détail. UN وتعمل النساء في أكثر الحالات في الأسر المعيشية الخاصة وفي قطاع تجارة الجملة والتجزئة.
    Cette loi n'est utilisée que dans les cas les plus graves. UN ولم يتم استخدام هذا القانون إلا في أكثر الحالات خطورة.
    Les services de l'Inspection générale de la police nationale sont impliqués dans les cas les plus graves et les plus complexes exclusivement. UN ولا تلتمس خدمات مكتب المفتش العام للشرطة الوطنية إلا في أكثر الحالات خطورة وتعقيداً.
    En revanche, les hommes sont le plus souvent employés dans l'agriculture, le secteur du commerce de gros et de détail et le secteur du bâtiment. UN وفي المقابل، يعمل الرجال في أكثر الحالات في الزراعة وفي صناعات الجملة والتجزئة والتشييد.
    En général, ils sont incinérés, en l’absence de tout dispositif de lutte contre les émissions, enterrés à la source ou, le plus souvent, déversés dans des décharges insuffisamment contrôlées. UN وتحرق هذه النفايات عادة دون معدات كافية لضبط الانبعاث أو تدفن عند المصدر، أو تلقى في أكثر الحالات في مقالب للنفايات دون أن تكون هناك نظم سليمة للمراقبة.
    La PIT-CNT a indiqué que ces instruments sont ceux qui sont le plus souvent et le plus directement utilisés par les travailleurs, en particulier au niveau des syndicats, et que l'incorporation dans lesdits décrets du principe énoncé dans la Convention constituerait un moyen important de dissémination et de sensibilisation. UN وأشارت الجمعية المشتركة إلى أن هذه الصكوك يستخدمها العمال في أكثر الحالات وعلى نحو مباشر، وعلى وجه الخصوص على مستوى النقابات العمالية، وأن إدراج المبدأ الوارد في الاتفاقية ضمن هذه المراسيم من شأنه أن يشكل وسيلة هامة للنشر وإذكاء الوعي.
    194. Les camionneurs qui transportent des marchandises dans le nord de la Côte d’Ivoire trouvent sur leur route de nombreux points de contrôle où, le plus souvent, ils doivent payer des frais d’escorte, des « droits de douane » ou des frais de transit au personnel des Forces nouvelles. UN 194 - وتواجه السلع التي يتم نقلها بالشاحنات عبر شمال كوت ديفوار العديد من مراكز التفتيش، ويجب في أكثر الحالات أن تدفع رسوم مرافقة أو رسوم ”جمرك“ أو رسوم عبور لأفراد القوى الجديدة.
    Contrairement à la détention dans des établissements pénitentiaires, dont la durée est le plus souvent prédéterminée, le placement d'enfants dans des institutions où ils subissent des traitements cruels et inhumains ou dégradants est parfois décidé sans que soit prévus une limite dans le temps, un examen périodique ou une révision juridique de la décision de placement. UN 12 - وخلافا للاعتقال في إطار نظام العدالة، الذي يجري في أكثر الحالات لفترة من الزمن محددة مسبقا، يحتجز الأطفال أحيانا في تلك المؤسسات ويتعرضون للمعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة دون وضع حدود زمنية أو عمليات استعراض دورية أو مراقبة قضائية لقرار الوضع في المؤسسة.
    Cela permet d'analyser les politiques d'atténuation des émissions de carbone car le plus souvent, les modèles permettent une représentation explicite des équipements et des installations énergétiques millésimés (de nature temporelle) (par exemple, carcasses de bâtiments, centrales électriques) et d'évaluer les taux de renouvellement des générations de capital. UN ويمكن ذلك سياسات التخفيف من حدة الكربون من تحليلها لأن النماذج مكنت في أكثر الحالات من تمثيل واضح لمعدات وهياكل طاقة `مرتبطة بالوقت` (مثل هياكل المباني ومحطات توليد الطاقة) ولتتبع معدلات رقم أعمال رصيد رأس المال على مر الأعوام.
    Il a été noté que les clauses FIO(S) étaient le plus souvent utilisées dans les services de transport non régulier, qui n'entraient pas dans le champ d'application du projet de convention, mais que ce dernier pourrait s'appliquer aux contrats de transport dans ce type de services par le jeu des projets d'articles 6, paragraphe 2, et 7. UN وأشيرَ إلى أن بنود أجرة التحميل والتفريغ (والتستيف) تُستخدم في أكثر الحالات في النقل غير المنتظم الذي يقع خارج نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، ولكن يمكن أن يسري مشروع الاتفاقية على عقود النقل في النقل غير المنتظم بواسطة الفقرة 2 من مشروع المادة 6 وبواسطة مشروع المادة 7.
    206. Il a été noté que les clauses FIO(S) étaient le plus souvent utilisées dans les services de transport non régulier, qui ne tombaient pas sous l'empire du projet de convention, mais que ce dernier pourrait s'appliquer aux contrats de transport dans ce type de services par le jeu du projet d'article 10. UN 206- وأُشير إلى أن شروط أجرة التحميل والتفريغ (والتستيف) تستخدم في أكثر الحالات في النقل غير المنتظم الذي يقع خارج نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، ولكن يمكن أن يسري تطبيق مشروع الاتفاقية على عقود النقل في النقل غير المنتظم بواسطة إعمال مشروع المادة 10.
    Pour faire en sorte qu'elles aient accès aux soins de santé mentale, les médecins traitants ont été formés de manière à traiter les maladies mentales, ce qui permet de n'orienter les malades vers les spécialistes que dans les cas les plus graves. UN وبغية كفالة حصول المرأة على الرعاية الصحية العقلية جرى تدريب أطباء الرعاية الأولية على معالجة المرض العقلي، ما يؤدي إلى تفادي الحاجة إلى إحالة المرضى على الأخصائيين في أكثر الحالات شدة.
    L'existence d'un système de sécurité internationale efficace repose sur l'autorité du Conseil et, partant, suppose que le Conseil ait la volonté politique d'agir même dans les cas les plus difficiles, lorsqu'un accord paraît, au départ, être hors de portée. UN ويعتمد وجود نظام أمن عالمي فعال على سلطة المجلس، وبالتالي على توافر الإرادة السياسية لاتخاذ إجراء حتى في أكثر الحالات صعوبة حينما يبدو الاتفاق بعيد المنال منذ البداية.
    9. Il est suggéré de concéder le droit aux États contractants, dont les textes internes ne permettent pas l’extradition des nationaux, le droit de déclarer qu’ils ne se considèrent pas liés par la teneur de cet article, surtout que tous les États contractants sont tenus de prendre les dispositions nécessaires pour établir leur compétence juridictionnelle même dans les cas les plus complexes. UN 9 - نقترح أن تُمنح الدول المتعاقدة التي لا تسمح قوانينها المحلية بتسليم رعاياها الحق في أن تعلن أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام هذه المادة، ولاسيما لأن جميع الدول المتعاقدة ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لتقرير اختصاصها القضائي حتى في أكثر الحالات تعقيدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد