ويكيبيديا

    "في أكثر المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les zones les plus
        
    • dans les régions les plus
        
    • dans les zones plus
        
    • dans les quartiers
        
    • dans les régions le plus
        
    • dans les régions où
        
    • des régions les plus
        
    • dans les régions particulièrement
        
    Approximativement 13 millions de femmes dans les zones les plus mal desservies de 14 pays ont été vaccinées contre le tétanos. UN وتم الوصول إلى ما يقرب من 13 مليون امرأة في 14 بلدا في أكثر المناطق حرمانا بإعطائهن لقاحات الكزاز.
    Le fait est que les États-Unis ont contaminé le territoire et que les membres d'autres pays sont déployés dans les zones les plus touchées. UN والواقع أن الولايات المتحدة لوثت الإقليم، وأن أفرادا من بلدان أخرى منتشرون في أكثر المناطق تضررا.
    Ainsi, dans la plupart des cas, la meilleure façon de déterminer l'emplacement du toit du socle dans les zones les plus critiques sera d'utiliser les données sismiques. UN وبهذا الشكل تكون بيانات الانعكاس السيزمي في معظم الحالات أفضل طريقة لتحديد سطح الركيزة في أكثر المناطق أهمية.
    L'absence de ce type de soins de santé entraîne des décès évitables qui se produisent à des taux anormalement élevés chez les femmes et les adolescentes enceintes vivant dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويساهم عدم توفر هذا النوع من الرعاية الصحية في حدوث حالات وفاة يمكن تجنبها بمعدلات أعلى بكثير نسبياً بين الحوامل من النساء والمراهقات اللواتي يعشن في أكثر المناطق فقراً في العالم.
    Ce programme est mis en œuvre dans les régions les plus défavorisées et dans les quartiers de village marqués par la ségrégation. UN ويجري تنفيذه في أكثر المناطق حرماناً وفي الوحدات السكنية الأكثر تفرقة داخل المستوطنات.
    Aucune concentration de PCP ou de PCA dans l'eau n'a été signalée pour les régions reculées; toutefois, on s'attend à ce que les concentrations dans ces zones soient plus faibles que dans les zones plus peuplées. UN ولم يبلغ عن أي تركيزات من الفينول الخماسي الكلور أو الأنيسول الخماسي الكلور في الماء بالنسبة لمناطق نائية، بيد أنه من المتوقع أن تكون التركيزات أقل منها في أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان.
    Des groupes de mères ont été constitués dans les zones les plus touchées par la violence et les entraves à la liberté de circulation, telles que celles voisines des colonies ou du mur de séparation. UN وشُكلت أفرقة من الأمهات في أكثر المناطق تأثرا بالعنف وتقييد الحركة، كالمناطق المجاورة للمستوطنات أو الجدار الفاصل.
    Cela devrait être suivi d'autres initiatives visant à atténuer la pauvreté dans les zones les plus défavorisées de la région. UN وقال إن من اللازم أن يتبع ذلك مبادرات أخرى من جانب المنظمة للحد من الفقر في أكثر المناطق حاجة في المنطقة.
    En ce sens, on pourrait prendre des mesures visant la promotion de la participation des institutions présentes dans les zones les plus isolées - les bureaux de poste par exemple. UN وبهذا المعنى، يمكن اتخاذ تدابير تستهدف تعزيز مشاركة المؤسسات الموجودة في أكثر المناطق عزلة، مثل المكاتب البريدية.
    Celles-ci sont accessibles, même dans les zones les plus reculées. UN وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة.
    Par ailleurs, deux projets de relèvement ont été mis au point pour assurer une intervention rapide dans les zones les plus affectées par la guerre civile et les mouvements de réfugiés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، صمم مشروعان ﻹعادة التأهيل لتقديم استجابة سريعة في أكثر المناطق تضررا بالحرب اﻷهلية وتحركات اللاجئين.
    Au niveau des localités, des télés centres ont été installées comme outil de communication et d'échanges d'informations dans les zones les plus reculées. UN على صعيد البلدات، تم فتح مراكز للتلفزة كأداة للاتصال وتبادل المعلومات في أكثر المناطق بعدا.
    Le mythe s'est propagé, prenant racine dans les zones les plus démunies. Open Subtitles ثم إنتقلت الأسطورة من مكان لآخر وترسخت في أكثر المناطق بؤساً
    Le Gouvernement a également mis au point des programmes spécifiques de lutte contre la discrimination multiple dans les régions les plus reculées, ainsi qu'en faveur des communautés ethniques les moins représentées. UN ووضعت الحكومة أيضا برامج محددة للتصدي للتمييز المتعدد في أكثر المناطق بُعدا ولأقل المجتمعات المحلية العرقية تمثيلا.
    La pandémie de VIH/sida est devenue une crise mondiale qui menace la sécurité et le développement de tous les pays, et pas seulement ceux qui se trouvent dans les régions les plus touchées. UN لقد أصبح وباء الإيدز ظاهرة ملحة عالمية تهدد أمن وتنمية كل البلدان، وليس فقط تلك الواقعة في أكثر المناطق تأثرا.
    Par ailleurs, 750 000 personnes étaient déplacées, dont 82 % étaient concentrés dans les régions les plus vulnérables. UN وهناك أيضا 000 750 من المشردين داخليا، يتركز 82 في المائة منهم في أكثر المناطق تعرضا للخطر.
    Aux graves problèmes de l'insuffisance des services médicaux et du manque de médicaments dans les régions les plus vulnérables s'ajoute l'insécurité permanente. UN وقد زاد انعدام اﻷمن الدائم من تفاقم المشاكل الخطيرة المتمثلة في عدم كفاية الخدمات الطبية وإمدادات اﻷدوية في أكثر المناطق تأثرا.
    Aucune concentration de PCP ou de PCA dans l'eau n'a été signalée pour les régions reculées; toutefois, on s'attend à ce que les concentrations dans ces zones soient plus faibles que dans les zones plus peuplées. UN ولم يبلغ عن أي تركيزات من الفينول الخماسي الكلور أو الأنيسول الخماسي الكلور في الماء بالنسبة لمناطق نائية، بيد أنه من المتوقع أن تكون التركيزات أقل منها في أكثر المناطق اكتظاظا بالسكان.
    dans les régions le plus durement touchées, on prévoit une augmentation de plus de 100 % de la mortalité parmi les enfants de moins de 5 ans. UN ويتوقع أن تزداد نسبة وفيات الأطفال دون سن الخامسة في أكثر المناطق تضررا إلى ما يربو على 100 في المائة()(37).
    Comme je l'ai déjà indiqué, il importerait donc que l'Organisation soit en mesure de déployer dans un premier temps les observateurs militaires et de police, du moins dans les régions où la situation est la plus difficile, dès la conclusion d'un accord de paix global. UN ولذلك، فإن من المهم، كما سبق لي أن ذكرت، بالنسبة للمنظمة أن تكون في وضع يمكنها من القيام على الفور وكخطوة أولى، بوزع مراقبين من العسكريين والشرطة، في أكثر المناطق حساسية في البلد على اﻷقل، بعد إبرام اتفاق سلم شامل مباشرة.
    Le Gouvernement des États-Unis a accordé des fonds pour élargir la portée de ce programme, principalement en faveur des régions les plus touchées par le conflit. UN وقد قامت حكومة الولايات المتحدة بتوفير تمويل لتوسيع نطاق برنامج الصحة العقلية، وخاصة في أكثر المناطق تأثرا بالصراع.
    Le PNUD exécute également des projets visant à favoriser le développement économique rural dans les régions particulièrement touchées par la pauvreté extrême. UN ويضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا بمشاريع ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية الريفية في أكثر المناطق معاناة من الفقر الشديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد