La déjudiciarisation et les mesures de substitution sont en vigueur dans plus de 20 pays. | UN | ويُعمل بنُهج تحويل مجرى القضايا والبرامج البديلة في أكثر من 20 بلدا. |
ONU-Femmes apporte son appui à des projets visant à faciliter l'accès des femmes à la justice dans plus de 45 pays. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى المشاريع المتعلقة بلجوء النساء إلى القضاء في أكثر من 45 بلدا. |
ONU-Femmes parraine également des programmes de promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans plus de 20 pays. | UN | وللهيئة وجود برنامجي في أكثر من 20 بلدا من أجل تحقيق أهدافها المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les travailleurs peuvent être présents dans plus d'un secteur du marché du travail rural. | UN | وقد يشترك العمال في أكثر من قسم واحد من أقسام سوق العمل الريفي. |
Elle a en outre pris part à plus de 45 réunions spéciales d'ONG appuyant les objectifs de l'ONU. | UN | وشاركت أيضاً في أكثر من ٤٥ اجتماعاً خاصاً للمنظمات غير الحكومية عُقدت دعماً ﻷهداف اﻷمم المتحدة. اﻷنشطة اﻹعلامية |
L'International Association of Women Judges est une organisation non gouvernementale comptant plus de 4 000 membres dans plus de 100 pays. | UN | الرابطة الدولية للقاضيات هي منظمة غير حكومية تضم أكثر من 000 4 عضو في أكثر من 100 بلدا. |
Aujourd'hui, la Fédération représente environ 600 000 membres dans plus de 100 pays. | UN | واليوم يمثل الاتحاد نحو 000 600 عضو في أكثر من 100 بلد. |
Fondé en 1888, le Conseil international des femmes est une organisation non gouvernementale mondiale qui représente des millions de femmes dans plus de 60 pays membres. | UN | المجلس الدولي للمرأة منظمة غير حكومية عالمية أسست في عام 1888، وتمثل ملايين من النساء في أكثر من 60 بلدا عضوا. |
L'organisation est opérationnelle dans plus de 120 pays et œuvre en étroite collaboration avec les Nations Unies et ses différentes institutions dans chaque pays. | UN | تعمل المنظمة في أكثر من 120 بلدا، وتتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة في كل بلد من تلك البلدان. |
En effet, près de 900 millions de personnes sont affectées par la désertification dans plus de 100 pays, développés ou en voie de développement. | UN | يتضرر حوالي ٩٠٠ مليون فرد بالتصحر في أكثر من ١٠٠ بلد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Le Bulletin portuaire est adressé à un réseau non structuré de 350 correspondants dans plus de 160 pays et en est à son troisième numéro. | UN | وتوزع الرسالة اﻹخبارية على شبكة غير رسمية من ٠٥٣ مشتركاً في أكثر من ٠٦١ بلداً، وتم إعداد ثلاثة عشر عدداً. |
dans plus de 70 pays du monde, 110 millions de mines continuent chaque jour de mutiler ou de tuer des civils. | UN | فما زالت ٠١١ ملايين من اﻷلغام في أكثر من ٠٧ بلداً مختلفاً تشوه وتقتل السكان المدنيين يومياً. |
Il a également entrepris une étude sur la pauvreté dans plus de 16 de ses États. | UN | كما أنه اضطلع بدراسة عن الفقر في أكثر من ١٦ ولاية من ولاياته. |
Une formation professionnelle est dispensée aux chômeurs dans plus de 400 emplois et professions. | UN | ويوفر التدريب المهني للمواطنين المتعطلين في أكثر من ٤٠٠ عمل ومهنة. |
FIFCLC a des représentants dans plus de 100 pays dans le monde entier, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | للاتحاد ممثلات في أكثر من ١٠٠ بلد في جميع أنحاء العالم وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Le Fonds vient en aide à une centaine d'organisations dans plus de 70 pays, grâce aux contributions versées par environ 35 États Membres, essentiellement des pays industrialisés. | UN | ويقدم الصندوق المساعدة إلى نحو 100 منظمة في أكثر من 70 بلداً بتقديم منح ترد من نحو 35 دولة عضواً، معظمها دول صناعية. |
Les travailleurs peuvent être présents dans plus d'un secteur du marché du travail rural. | UN | وقد يشترك العمال في أكثر من قسم واحد من أقسام سوق العمل الريفي. |
Les garçons et les filles participent sur un pied d'égalité à plus de 80 épreuves sportives sur piste ou sur terrain. | UN | وتتاح فرص متساوية للفتيان والفتيات للتنافس على الميداليات في أكثر من 80 مضماراً للسباق ونشاطاً ميدانياً. |
Dans cette partie de la ville, le système éducatif souffrait d'une pénurie chronique de plus de 1 000 salles de classe. | UN | ولا يزال هناك نقص مزمن في أكثر من 000 1 فصل دراسي في النظام التعليمي في القدس الشرقية. |
dans plusieurs villages situés à proximité de la frontière azérie, la mission a pu relever des preuves de destructions considérables causées par des tirs de mortier. | UN | وعرضت على هذه البعثة في أكثر من قرية بالقرب من حدود أذربيجان، أدلة على وجود دمار واسع النطاق نتج عن قصف بمدافع الهاون. |
Le Président Bachar el-Assad a affirmé cette position à plus d'une occasion. | UN | وهذا الموقف أكده السيد الرئيس بشار الأسد في أكثر من مناسبة. |
à plusieurs reprises, les solutions locales ont créé des problèmes de gestion au niveau des entités. | UN | وقد شكلت الحلول المحلية، في أكثر من مناسبة، تحديات إدارية على المستوى المؤسسي. |
sur plus de 80 % des sites, le mode de paiement le plus courrant est le paiement en liquide à la livraison. | UN | وتعتبر طريقة الدفع المفضلة في أكثر من 80 في المائة من المواقع هي طريقة الدفع نقدا عند التسليم. |
Sur 141 pays en développement, 95 dépendent des produits de base pour plus de la moitié de leurs recettes d'exportation. | UN | فمن بين 141 بلدا ناميا هناك 95 بلدا تعتمد على السلع الأساسية في أكثر من نصف حصائلها من الصادرات. |
Certains États étant membres de plus d'une commission régionale, le nom de ceux qui sont inclus dans le groupement ou en sont exclus est indiqué. | UN | وحيث أن بعض الدول أعضاء في أكثر من لجنة إقليمية، فقد أشير إلى الدول التي تضمها اللجنة وإلى تلك التي لا تضمها. |
Il peut être consulté dans 26 bibliothèques de grandes universités et a été mis en ligne sur les sites Web de plusieurs organisations | UN | وهو متاح في أكثر من 26 مكتبة في الجامعات الرئيسية، كما أُدخل في عدة مواقع لمنظمات على الإنترنت. |
Pour la première fois en plus de 30 ans, des candidats israéliens ont été élus lors d'élections directes pour siéger dans des commissions et des organismes de l'ONU. | UN | وللمرة اﻷولى في أكثر من ٣٠ سنة، ينتخب مرشحون من إسرائيل في انتخابات مباشرة للعضوية في لجان اﻷمم المتحدة وأجهزتها. |
L'histoire a montré à maintes reprises qu'encourager l'agresseur et l'armer unilatéralement est lourd de conséquences dangereuses et regrettables. | UN | فقد أثبت التاريخ في أكثر من مرة أن تشجيع المعتدي وتسليحه بصفة أحادية الجانب تترتب عليه آثار وخيمة لا تحمد عقباها. |
Plus de 200 millions de mines sont toujours stockées par plus de 90 pays. | UN | ولا يزال يوجد أكثر من 200 مليون لغم في المخزونات الاحتياطية في أكثر من 90 بلدا. |
S'agissant d'actes transnationaux, comme la contrebande, la même infraction peut être signalée par plus d'un État. | UN | وفي الحالات عبر الوطنية، مثل التهريب، يمكن أن يؤدي فعل إجرامي واحد إلى ورود تقارير عن الحادثة في أكثر من بلد واحد. |