En moyenne, les femmes gagnent 75,8 % du salaire brut des hommes. en Allemagne de l'Est, ce chiffre est de près de 94 %. | UN | وفي المتوسط تكسب المرأة 75.8 في المائة من المكاسب الإجمالية للرجل، والرقم في ألمانيا الشرقية هو تقريبا 94 في المائة. |
Ces tendances sont beaucoup communes en Allemagne de l'Ouest qu'en Allemagne de l'Est. | UN | وهذه الأنماط شائعة في ألمانيا الغربية بدرجة أكبر من شيوعها في ألمانيا الشرقية. |
Une évaluation tenant compte des différentes tendances en Allemagne de l'Est et de l'Ouest. | UN | مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية. |
À cet égard, le rôle des femmes en Allemagne occidentale est différent de celui des femmes en Allemagne orientale, traditionnellement plus actives sur le marché du travail. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور المرأة في ألمانيا الغربية يختلف عن المرأة في ألمانيا الشرقية التي كانت عادة أكثر نشاطاً في مجال العمل. |
La Stasi d'Allemagne de l'Est a arrêté Frederic Pryor, un étudiant. | Open Subtitles | إن جهاز أمن الدولة في ألمانيا الشرقية فأخذ طالب أمريكي، فريدريك بريور، |
Si l'Allemagne de l'Est existait toujours, on en serait là aujourd'hui. | Open Subtitles | لو كان لديهم هيئة محلفين في ألمانيا الشرقية وألمانيا الشرقية لازالت موجودة، عندها كنّا سنكون هناك الآن. |
Toutefois, pendant une très longue période, il faudra mettre en place en Allemagne de l'Est, une politique volontariste de l'emploi, sur une échelle relativement importante. | UN | ومع ذلك، ولمدة طويلة، ستظل توجد في ألمانيا الشرقية حاجة قوية إلى سياسة عمالة نشطة على نطاق واسع نسبياً. |
Elle a souligné qu'elle se souciait particulièrement des perspectives d'emploi des femmes résidant en Allemagne de l'Est. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها بوجه خاص بشأن الفرص المتاحة في سوق العمل بالنسبة للمرأة في ألمانيا الشرقية. |
Elle a souligné qu'elle se souciait particulièrement des perspectives d'emploi des femmes résidant en Allemagne de l'Est. | UN | وأعربت الممثلة عن قلقها بوجه خاص بشأن الفرص المتاحة في سوق العمل بالنسبة للمرأة في ألمانيا الشرقية. |
Il y a 2 ans, Cook était un agent secret en Allemagne de l'Est. | Open Subtitles | قبل 27 عاما، وكان كوك ناشط الولايات المتحدة السري في ألمانيا الشرقية. |
Votre ami ignorait qu'en Allemagne de l'Est, le voltage est le double de celui de l'Amérique. | Open Subtitles | بالنهاية,صديقك لم يعرف اننا في ألمانيا الشرقية نستعمل كهرباء 220 فولت |
En 1984, j'étais en Allemagne de l'Est. | Open Subtitles | في عام 1984، كنت في ألمانيا الشرقية |
J'ai dirigé le centre de Berlin et tous les agents en Allemagne de l'Est. | Open Subtitles | أدرت كل الوكلاء في ألمانيا الشرقية. |
À la suite du rattachement de tous les Allemands de l'Est aux systèmes de sécurité sociale de la République fédérale, tout ou presque a changé du jour au lendemain en Allemagne de l'Est : le monde du travail, les écoles et l'éducation, les liens sociaux, les démarches auprès de l'administration et des institutions non gouvernementales et bien d'autres choses encore. | UN | وبعد ما تلى ذلك من إدماج للألمان الشرقيين في نظم الضمان الاجتماعي المطبقة في الجمهورية الاتحادية، تغير فعليا كل شيء في ألمانيا الشرقية بين يوم وليلة: ميدان العمل، والمدارس، والانتخابات، والروابط الاجتماعية القائمة، والمعاملات مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن الكثير من الجوانب الأخرى. |
4. Harmonisation des niveaux de vie en Allemagne de l'Est et en Allemagne de l'Ouest (par. 7, 12 et 38 des observations finales) | UN | 4- اتساق أحوال المعيشة في ألمانيا الشرقية والغربية (الفقرات 7 و12 و38 من الملاحظات الختامية) |
Le taux de participation des hommes est désormais le même en Allemagne de l'Est et en Allemagne de l'0uest; en revanche, le nombre de femmes qui travaillent est nettement plus élevé à l'Est qu'à l'Ouest. | UN | وبلغ معدل مشاركة الذكور، في الوقت الحالي، مستوى واحدا في كل من ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية، بينما لا تزال النساء يعملن في ألمانيا الشرقية على نطاق أوسع بكثير مما هو عليه الحال في ألمانيا الغربية. |
La totalité du peuple allemand est fier, à juste titre, de la révolution pacifique qui a eu lieu en Allemagne de l'Est, il y a près de huit ans. | UN | إن الشعب اﻷلماني بأجمعــه فخور - واعتقد أنه على حق أن يفخر - بالثورة السلميــة التــي جــرت في ألمانيا الشرقية منذ ثماني سنوات تقريبا. |
en Allemagne orientale, les femmes sont beaucoup plus nombreuses que les hommes à souhaiter occuper un emploi à temps partiel (40 %) mais la majorité des femmes en Allemagne orientale préféreraient travailler à plein temps (source : ipos 1996). | UN | وفي ألمانيا الشرقية، يفضل عدد من النساء أكثر بكثير من الرجال العمل بشكل غير متفرغ )٠٤ في المائة(، على الرغم من أن أغلبية النساء في ألمانيا الشرقية يفضلن العمل بشكل متفرغ )٩٥ في المائة( )المصدر: sopi، ٦٩٩١(. |
Pour ce qui est du travail à temps partiel, les différences entre les anciens et les nouveaux Länder sont considérables. La proportion de femmes travaillant à temps partiel par rapport au nombre total de femmes ayant un emploi comportant assujettissement à l'assurance sociale s'établissait à 28,3 % en Allemagne occidentale contre 20,7 % — soit un chiffre nettement plus bas — en Allemagne orientale. | UN | وفيما يتعلق بالعمل غير التفرغي، هناك اختلافات كبيرة بين المقاطعات الاتحادية القديمة والجديدة: معدل من يعملن بشكل غير متفرغ )ويساوي نسبة النساء اللاتي يعملن بشكل غير متفرغ إلى إجمالي عدد النساء اللاتي يشغلن وظائف مشمولة بالضمان الاجتماعي( في ألمانيا الغربية كان ٣,٨٢ في المائة، بينما كان أقل من ذلك بكثير في ألمانيا الشرقية حيث بلغ ٧,٠٢ في المائة. |
L'objectif arrêté lors du Sommet de Luxembourg, que l'Union européenne a consacré à l'emploi, à savoir proposer des offres d'emploi et/ou de formation à de jeunes chômeurs dans les six mois qui suivent la perte d'emploi, sera considéré comme prioritaire dans le cadre de ce programme, et s'appliquera également aux jeunes handicapés d'Allemagne de l'Est. | UN | وإن الهدف المتفق عليه في مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي بشأن العمالة المعقود في لكسمبرغ، والمتمثل في تقديم عروض للعمل و/أو للتدريب إلى العاطلين عن العمل الشباب قبل أن يكونوا قد أمضوا ستة أشهر بدون عمل، سيُسعى لتحقيقه بشكل ملح على وجه الخصوص ضمن إطار هذا البرنامج أيضاً، وفيما يخص المعوّقين في ألمانيا الشرقية. |
Ces deux dernières années, j'ai vu deux films allemands douloureusement honnêtes : « La Chute », sur les derniers jours d'Hitler, et « La Vie des autres », sur les opérations de l'ancienne police secrète d'Allemagne de l'Est (la Stasi). | News-Commentary | ولقد قامت ألمانيا بهذا على نحو يثير الإعج��ب. في غضون العامين الماضيين شاهدت فيلمين ألمانيين صريحين ونزيهين إلى حد الإيلام ـ فيلم "السقوط" الذي يحكي عن آخر أيام هتلر ، وفيلم "حياة الآخرين" الذي يدور حول العمليات التي قام بها جهاز الشرطة السرية في ألمانيا الشرقية سابقاً. منذ تلك الأيام المظلمة، تطورت ألمانيا إلى مجتمع ديمقراطي صحي نابض بالحياة. |
Ça remonte à l'Allemagne de l'Est. | Open Subtitles | جيه، منذ أن كنت في ألمانيا الشرقية |