ويكيبيديا

    "في أماكن إقامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des logements
        
    • dans des abris
        
    • hébergés dans des
        
    • des lieux d'hébergement
        
    Parallèlement, un pourcentage croissant de réfugiés vivent aujourd'hui dans des logements insalubres et dans des conditions anormales. UN وفي الوقت نفسه، هناك نسبة متزايدة من اللاجئين تعيش اليوم في أماكن إقامة غير صحية دون المستوى.
    En conséquence, ils vivent souvent dans des logements inadéquats ou qu'ils utilisent à tour de rôle. UN وبالتالي يعيش المهاجرون المؤقتون عادة في مساكن دون المستوى المطلوب أو في أماكن إقامة مؤقتة.
    Mais la majorité d'entre eux continue de vivre dans des logements loués à titre provisoire, y compris des garages, dans les zones situées à proximité ou à l'intérieur et aux alentours du camp de Beddawi près de Tripoli, au Liban. UN بيد أن الأغلبية منهم ما زالوا يسكنون في أماكن إقامة مؤقتة مستأجرة، بما في ذلك في الكراجات، في المناطق المتاخمة، أو في أماكن أخرى في منطقة مخيم البدّاوي والمناطق المحيطة بها قرب طرابلس في لبنان.
    La majorité des personnes déplacées vivent encore dans des abris temporaires. UN وما زال يعيش معظم النازحين في أماكن إقامة مؤقتة.
    La majorité des personnes déplacées vivent encore dans des abris temporaires. UN وما زال يعيش معظم النازحين في أماكن إقامة مؤقتة.
    Les auteurs sont hébergés dans des conditions considérées comme les plus adaptées à leur situation. UN فقد وضع أصحاب البلاغ في أماكن إقامة اعتُبرت مناسبة لظروفهم.
    Les auteurs sont hébergés dans des conditions considérées comme les plus adaptées à leur situation. UN فقد وضع أصحاب البلاغ في أماكن إقامة اعتُبرت مناسبة لظروفهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour offrir des conditions d'accueil appropriées aux demandeurs d'asile ayant des besoins particuliers, comme les femmes seules ou les femmes avec enfants, ainsi que les demandeurs d'asile traumatisés, en aménageant des lieux d'hébergement séparés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تهيئة ظروف استقبال مناسبة لملتمسي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل النساء العازبات أو اللاتي لديهن أطفال وملتمسي اللجوء الذين تعرضوا لصدمات نفسية، من خلال إيوائهم في أماكن إقامة منفصلة.
    Objectif atteint. 94 % des militaires ont été hébergés dans des logements répondant aux normes. UN أنجز. 94 في المائة من الجنود يقيمون في أماكن إقامة مناسبة.
    La plupart des membres du personnel de la MANUA recrutés sur le plan international vivent dans des logements mis à leur disposition par l'ONU. UN 139 - ويعيش معظم موظفي البعثة الدوليين في أماكن إقامة وفرتها لهم الأمم المتحدة.
    Les femmes plus jeunes, en particulier celles qui sont devenues invalides à un jeune âge, vivent plus probablement dans des logements loués, notamment ceux fournis par Housing New Zealand, l'entreprise publique de location de logement. UN أما النساء اﻷصغر سنا، ولا سيما من أصبن باﻹعاقة في سن مبكرة، فمن المرجح أكثر أن يعشن في أماكن إقامة مؤجرة، بما في ذلك ما يوفره " إسكان نيوزيلندا " ، وهو مشروع تأجير المساكن المملوك للحكومة.
    Le pays avait déjà été considérablement affaibli par le terrible tremblement de terre de 1988 qui avait laissé derrière lui une économie nationale détruite à 40 % et plus de 500 000 sans abri, dont la majorité vit aujourd'hui encore dans des logements provisoires. UN وقد كانت أحوال البلد متردية بالفعل من جراء الزلزال المدمر الذي وقع في عام ١٩٨٨ وأدى إلى تدمير نسبة ٤٠ في المائة من الاقتصاد القومي وأسفر عن تدمير مساكن زهاء ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة، معظمهم لا يزال يعيش في أماكن إقامة مؤقتة.
    Des milliers de ces habitants, y compris des enfants, vivent toujours dans des logements de fortune ou temporaires, et de nombreux établissements scolaires, des dispensaires et des pans entiers de réseaux d'infrastructure de distribution d'eau et d'assainissement revêtant une importance vitale pour la population, n'ont été ni remis en état ni réparés. UN ولا يزال الآلاف من سكان غزة، بمن فيهم الأطفال، يعيشون في أماكن إقامة بديلة أو مؤقتة كما أن الكثير من المدارس، والمرافق الصحية وأجزاء من الهياكل الأساسية الحيوية لشبكات المياه والصرف الصحي لم تتم إعادة تأهيلها أو صيانتها.
    Un peu moins de la moitié (47 %) vivait dans des logements individuels, principalement dans des zones urbaines, tandis que pour près d'un cinquième des réfugiés (19 %), le type d'hébergement était inconnu ou imprécis. UN وكان أقل من نصف اللاجئين بقليل (47 في المائة) يعيشون في أماكن إقامة فردية، معظمها في المناطق الحضرية. وكان نوع الإقامة غير معروف أو غير واضح بالنسبة لنحو خمس اللاجئين (19 في المائة).
    Grâce en partie à ces améliorations, le pourcentage des effectifs civils basés dans les secteurs et les bases d'opérations et résidant dans des logements fournis par l'ONU est passé de 21 % en juin 2008 à 73 % en juin 2009. UN ولسبب يرجع جزئيا إلى هذه التحسينات ازداد عدد الموظفين المدنيين المتمركزين في القطاعات وفي مواقع الأفرقة والمقيمين منهم في أماكن إقامة وفرتها لهم الأمم المتحدة، حيث ارتفعت نسبتهم من 21 في المائة في حزيران/يونيه 2008 إلى 73 في المائة في حزيران/يونيه 2009.
    La majorité des personnes déplacées vivent encore dans des abris temporaires. UN وما زالت أغلبية هؤلاء المشردين تعيش في أماكن إقامة مؤقتة.
    La majorité des personnes déplacées vivent encore dans des abris temporaires. UN وما زالت أغلبية هؤلاء المشردين تعيش في أماكن إقامة مؤقتة.
    Les auteurs sont hébergés dans des conditions considérées comme les plus adaptées à leur situation. UN فقد وضع أصحاب البلاغ في أماكن إقامة اعتُبرت مناسبة لظروفهم.
    Les auteurs sont hébergés dans des conditions considérées comme les plus adaptées à leur situation. UN فقد وضع أصحاب البلاغ في أماكن إقامة اعتُبرت مناسبة لظروفهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour offrir des conditions d'accueil appropriées aux demandeurs d'asile ayant des besoins particuliers, comme les femmes seules ou les femmes avec enfants, ainsi que les demandeurs d'asile traumatisés, en aménageant des lieux d'hébergement séparés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الضرورية لضمان تهيئة ظروف استقبال مناسبة لملتمسي اللجوء ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل النساء العازبات أو اللاتي لديهن أطفال وملتمسي اللجوء الذين تعرضوا لصدمات نفسية، من خلال إيوائهم في أماكن إقامة منفصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد