Les femmes peuvent vivre dans un même foyer ou en divers endroits. | UN | وقد تعيش الزوجات إما في بيت واحد أو في أماكن مختلفة. |
L'équipe de surveillance de SUHAKAM, composée de deux commissaires et de 32 membres, évoluant en petits groupes, avait observé la manifestation en différents endroits. | UN | وراقب فريق الرصد التابع لسوهاكام، المؤلف من مفوضين اثنين و32 موظفاً يتنقلون ضمن مجموعات صغيرة، التجمع في أماكن مختلفة. |
Ces réunions se tiennent à différents endroits et à différents moments de l'année. | UN | وهذه الاجتماعات تُعقد في أماكن مختلفة ومواعيد مختلفة من السنة. |
La police a présenté de faux témoins, dont certains ont affirmé avoir vu Roberto Castañeda en vie dans différents endroits. | UN | قدمت الشرطة شهود زور أفاد بعضهم أنهم رأوا روبرتو كاستانيادا حياً يُرزق في أماكن مختلفة. |
La conséquence la plus visible et la plus immédiate de l’exécution du Plan est la constitution de justices de paix et de tribunaux de degré supérieur en divers lieux de l’intérieur du pays. | UN | واﻷثر اﻷكثر بروزا وفورية لتنفيذ الخطة هو إنشاء محاكم السلام ومحاكم أعلى في أماكن مختلفة داخل البلد. |
Tous les cinq ont dans un premier temps été détenus au secret dans différents lieux pendant trois années, au cours desquelles leurs parents n'ont plus eu de nouvelles d'eux. | UN | وتم في مرحلة أولى احتجاز الإخوة الخمسة سراً في أماكن مختلفة طيلة ثلاث سنوات انقطعت فيها أخبارهم تماماً عن أبويهم. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde est un grand pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | ويُعدُّ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم خطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
La MINUEE a observé récemment une augmentation du nombre d'allégations faisant état d'enlèvement d'Érythréens par des membres des forces armées éthiopiennes dans divers endroits dans le secteur central. | UN | 30 - ولاحظت البعثة في الآونة الأخيرة حدوث زيادة في الادعاءات التي تزعم قيام أفراد القوات المسلحة الإثيوبية باختطاف مواطنين إريتريين في أماكن مختلفة من القطاع الأوسط. |
Les entreprises qui ont des activités dans ce secteur doivent être suffisamment adaptables pour être capables d'offrir différents types de services, être en mesure de réagir rapidement à des demandes de services et pouvoir fournir des services en différents lieux. | UN | ولا بد للشركات العاملة في هذا القطاع أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتوفير أنواع مختلفة من الخدمات، وأن تكون قادرة على سرعة تلبية الطلب على الخدمات، وعلى توفير الخدمات في أماكن مختلفة. |
La conscience des différences raciales a une nature quasi universelle et elle s'est manifestée en divers endroits et à des périodes de l'histoire différentes. | UN | والوعي بالاختلافات العرقية له طبيعة عالمية تقريباً وقد تجلى في أماكن مختلفة وفي فترات تاريخية مختلفة. |
Par la suite, il insista pour avoir des rapports sexuels réguliers en divers endroits à l’intérieur de la prison. | UN | وبعد ذلك أصر على مضاجعتها بانتظام في أماكن مختلفة من السجن وقد اضطرت للموافقة لأنها كانت خائفة من الرفض. |
Il s'en est suivi des fusillades en différents endroits à l'intérieur du camp pendant plusieurs jours. | UN | فقُتل الضابط وأصيب شخص آخر بجروح؛ واستمر إطلاق النيران عدة أيام عقب هذه الحادثة في أماكن مختلفة من المخيم. |
Plus de 100 femmes ont assisté à ces cours organisés en différents endroits en 1992 et 1993. | UN | وحضر هذه الدورة، التي عقدت في أماكن مختلفة بين عامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١، ما يزيد على ٠٠١ امرأة. |
Vous avez creusé à différents endroits. Il y a une distance entre eux. | Open Subtitles | أنت تسعى خلف الضحايا في أماكن مختلفة ثمة هناك مسافة بعيدة بينهما |
Je ne suis pas sûr, mais plusieurs poutres sont incisées à différents endroits. | Open Subtitles | لست متأكدا، لكن العديد من الحزم وسجل في أماكن مختلفة. |
Participation à des congrès de juges dans différents endroits en Malaisie en 1992, 1994, 1995, 1996, 1997 et 1998. | UN | اشترك في مؤتمرات القضاة التي عُقدت في أماكن مختلفة في ماليزيا في الأعوام 1992 و 1994 و 1995 و 1996 و 1997 و 1998. |
Le Requérant a déclaré qu'un certain nombre de pièces de sa collection avaient réapparu dans différents endroits, à savoir en Iraq, en Jordanie et au Royaume-Uni, où elles avaient été mises en vente. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة. |
Un certain nombre de mesures de confiance concrètes ont été mises au point et appliquées en divers lieux. | UN | طُور عدد من التدابير العملية لبناء الثقة ونُفذ في أماكن مختلفة. |
Ils auraient été déshabillés, battus et ensuite détenus dans différents lieux, dont la Division provinciale de la police judiciaire, ainsi que par différentes unités, dont le Groupement spécial d’opérations (GSO), unité spéciale des forces de sécurité. | UN | ويقال إنهما جُرّدا من ثيابهما وأوسعا ضرباً ثم احتجزا في أماكن مختلفة منها القسم الإقليمي للشرطة القضائية، وكذلك من جانب وحدات مختلفة منها فريق العمليات الخاص الذي هو وحدة خاصة تابعة لقوات الأمن. |
En 1995, d'après l'étude, 30 conflits armés majeurs ont fait rage dans différentes régions du monde. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، شهد عام ١٩٩٥، ٣٠ صراعا دائرا في أماكن مختلفة في العالم. |
Tout porte aujourd’hui à croire que de 4 000 à 5 000 hommes ont été détenus dans divers endroits de la ville : un entrepôt, une école désaffectée, trois colonnes de camions et d’autobus et un terrain de football. | UN | ويوجد دليل قوي اﻵن على أن عددا يتراوح بين ٤ ٠٠٠ و ٥ ٠٠٠ من الذكور البوشناق كانوا محتجزين في أماكن مختلفة حول المدينة في أحد المستودعات وفي إحدى المدارس القديمة وفي ثلاثة صفوف من الشاحنات والباصات وملعب لكرة القدم. |
Cette célébration, longue d’une année, a été ouverte à l’occasion de la Journée des droits de l’homme (1997) par un certain nombre de manifestations organisées par le Département en différents lieux. | UN | وبدأ الاحتفال الذي استمر لمدة عام في يوم حقوق اﻹنسان لعام ٧٩٩١ بعدد من اﻷحداث التي نظمتها اﻹدارة في أماكن مختلفة. |
Au niveau local en Somalie, des facteurs particuliers se conjuguent à divers endroits pour constituer de plus vastes menaces à la paix et à la sécurité. | UN | وعلى الصعيد المحلي في الصومال، يتطور عدد من العوامل المحلية الخاصة في أماكن مختلفة فتتحول إلى أخطار عامة تهدد السلام والأمن. |
Elle a également replacé les caméras dans différentes parties des sites afin de disposer d'un meilleur champ de visée. | UN | كما وضع الفريق آلات تصوير في أماكن مختلفة من الموقعين، مما سمح بمجال أفضل للرؤية. |
a) Les cas d'intolérance et de violence à l'égard des membres de nombreuses minorités religieuses et autres communautés dans plusieurs régions du monde; | UN | (أ) حالات التعصب والعنف ضد أفراد العديد من الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في أماكن مختلفة من العالم؛ |
Nos camarades sont seuls, ne peuvent pas se parler et sont incarcérés à des endroits différents. | UN | وفرضت على رفاقنا العزلة فلا يستطيعون التحدث بعضهم إلى بعض، وهم محتجزون في أماكن مختلفة. |
Grâce à 37 réunions communautaires avec les ex-combattants et les communautés d'accueil, ainsi que les autorités locales, pour discuter de réconciliation et de réintégration en divers points du pays | UN | من خلال 37 اجتماعا مجتمعيا مع المقاتلين السابقين والمجتمعات المحلية المضيفة، وكذلك مع السلطات المحلية، من أجل مناقشة المصالحة وإعادة الإدماج في أماكن مختلفة في أنحاء البلد. |
Citant leurs préoccupations concernant la sécurité, les autorités israéliennes ont continué à imposer des couvre-feux et des bouclages dans diverses localités de Cisjordanie, et notamment un bouclage interne à la fin de 1996. | UN | وأدى التوتﱡر الشديد بين المستوطنين الاسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين إلى اشتباكات واصابات أحيانا واستنادا إلى اعتبارات أمنية واصلت السلطات اﻹسرائيلية فرض حظر التجول واﻹغلاقات في أماكن مختلفة من الضفة الغربية، بما في ذلك اﻹغلاق الداخلي في أواخر عام ١٩٩٦. |