ويكيبيديا

    "في أمان وكرامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la sécurité et la dignité
        
    • en toute sécurité et dans la dignité
        
    • sûre et digne doit leur être offerte
        
    • en toute sécurité et dignité
        
    Elle demande donc qu'il soit mis fin à cette stratégie et que l'on recherche des solutions pour que les réfugiés regagnent leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN ولذلك فهو يدعو إلى وضع حد لهذه الاستراتيجية والبحث عن حلول تمكن اللاجئين من العودة إلى بلادهم في أمان وكرامة.
    Le Gouvernement national a également signé une déclaration sur le droit de tous les Libériens à retourner dans leur localité d'origine dans la sécurité et la dignité. UN ووقعت الحكومة الانتقالية أيضا إعلانا بشأن حق جميع الليبريين في العودة الى أماكنهم اﻷصلية في أمان وكرامة.
    Suite donnée par le HCR: Le HCR a poursuivi ses efforts pour promouvoir le rapatriement librement consenti dans la sécurité et la dignité. UN اﻹجراء الذي اتخذته المفوضية. واصلت المفوضية جهودها لتعزيز العودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة.
    Dans sa lettre du 2 octobre, il a particulièrement demandé au Gouvernement croate de ne pas empêcher les Serbes de revenir en toute sécurité et dans la dignité. UN وفي رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، حث بصفة خاصة على ألا تعوق الحكومة الكرواتية عودة السكان الصرب المحليين في أمان وكرامة.
    Soulignant qu'il importe de garantir le retour librement consenti des réfugiés et des déplacés dans leurs foyers, en toute sécurité et dignité, UN وإذ يشدد على أهمية ضمان العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخلياً في أمان وكرامة إلى ديارهم،
    C'est aux pays d'origine qu'il incombe au premier chef de créer une situation propice à un rapatriement volontaire dans la sécurité et la dignité. UN وتتحمل البلدان اﻷصلية المسؤولية الرئيسية عن إيجاد ظروف تسمح بالعودة الطوعية إلى الوطن في أمان وكرامة.
    7. Affirme que toutes les personnes déplacées ont le droit de retourner volontairement dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité avec l'aide de la communauté internationale; UN ٧ - يؤكد حق جميع المشردين في العودة طوعيا إلى أوطانهم اﻷصلية في أمان وكرامة بمساعدة المجتمع الدولي؛
    7. Affirme que toutes les personnes déplacées ont le droit de retourner volontairement dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité avec l'aide de la communauté internationale; UN ٧ - يؤكد حق جميع المشردين في العودة طوعيا إلى أوطانهم اﻷصلية في أمان وكرامة بمساعدة المجتمع الدولي؛
    En outre, le Gouvernement national de transition du Libéria a signé une déclaration sur le droit de tous les Libériens de revenir dans la sécurité et la dignité à leur lieu d'origine ou de résidence. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقﱠعت الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية إعلانا بشأن حقوق جميع الليبريين في العودة إلى أماكن منشأهم أو إقامتهم في أمان وكرامة.
    Il importe plus que jamais auparavant de réaffirmer que l'exercice, par les personnes déplacées et les réfugiés, du droit de retourner dans leurs foyers dans la sécurité et la dignité occupe une place prioritaire dans l'ordre du jour de l'ONU. UN والأهم الآن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مرة أخرى أن إعطاء المشردين داخليا واللاجئين حقهم في العودة إلى ديارهم في أمان وكرامة أمر يتصدر جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Le défi le plus important auquel l'ONU fait face est de sauver le milliard de personnes les plus déshéritées de la pauvreté et de la misère en leur permettant de vivre dans la sécurité et la dignité. UN إن أحد أكثر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة إلحاحا هو إنقاذ البليون نسمة الذين يعيشون في الحضيض من الفقر والفاقة وتمكينهم من الحياة في أمان وكرامة.
    56. À la fin d'octobre 1994, le HCR et les Gouvernements zaïrois et rwandais ont signé un accord tripartite fixant les conditions pour le rapatriement librement consenti des réfugiés rwandais dans la sécurité et la dignité. UN ٥٦ - وفي نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، وقعت حكومتا رواندا وزائير ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقا ثلاثيا حددت بموجبه الشروط اللازمة للعودة الطوعية للاجئين الروانديين في أمان وكرامة.
    Ceux qui tentent de tirer parti des violences et intimidations subies quasi quotidiennement par les personnes qui regagnent leurs foyers de leur propre chef confondent délibérément un retour organisé dans la sécurité et la dignité et son antithèse. UN وأولئك الذين يسعون إلى استغلال أعمال العنف والترهيب التي تكاد أن تكون يومية، التي يتعرض لها العائدون بصورة عفوية، إنما يتعمدون أن يخلطوا بين العودة المنظمة في أمان وكرامة وبين ما هو على النقيض من ذلك تماما.
    15. Certaines délégations se déclarent préoccupées par le manque de fonds dans certaines opérations de rapatriement, ce qui affecte la réintégration des rapatriés libériens, somaliens et éthiopiens. Il est également souligné que tout en recherchant l'assistance de la communauté internationale, les pays d'origine doivent s'assurer que les conditions d'un retour dans la sécurité et la dignité sont remplies. UN 15- وأعرب بعض الوفود عما يساوره من قلق بشأن الافتقار إلى الأموال اللازمة لعمليات الإعادة إلى الوطن، والتي تؤثر على إعادة إدماج العائدين الليبيريين والصوماليين والإثيوبيين، كما جرى التركيز على أنه وإن كانت بلدان المنشأ تنشد مساعدة المجتمع الدولي، فإنه يتعين عليها أن تضمن توفير الشروط اللازمة لعودة اللاجئين في أمان وكرامة.
    Les participants se sont attachés notamment à dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux internationalement reconnus qui régissent le traitement des personnes déplacées, la nécessité de l'accès à des fins humanitaires et la recherche de solutions durables aux déplacements, y compris le retour librement consenti en toute sécurité et dans la dignité. UN وانصبّ تركيز المناقشات على جملة أمور منها التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دولياً وتنظِّم معاملة المشردين، وعلى ضرورة إتاحة المجال لوصول المساعدات الإنسانية والبحث عن حلول دائمة للتشرُّد، بما في ذلك العودة الطوعية في أمان وكرامة.
    Les participants se sont attachés notamment à dégager un consensus sur un document-cadre affirmant les principes fondamentaux et internationalement reconnus qui régissent le traitement des personnes déplacées, la nécessité de l'accès à des fins humanitaires et la recherche de solutions durables aux déplacements, y compris le retour librement consenti en toute sécurité et dans la dignité. UN وانصبّ تركيز المناقشات على جملة أمور منها التوصّل إلى توافق في الآراء بخصوص وثيقة إطارية تؤكد المبادئ الأساسية المعترف بها دوليا وتنظم معاملة المشردين، وعلى ضرورة إتاحة المجال لوصول المساعدات الإنسانية والبحث عن حلول دائمة للتشرّد، بما في ذلك العودة الطوعية في أمان وكرامة.
    83. Après sa visite dans la région de Priboj, le Rapporteur spécial s’est entretenu à plusieurs reprises de la situation pénible des personnes déplacées avec les autorités compétentes de Serbie et du Monténégro, mettant l’accent sur la responsabilité qui leur incombait d’aider ces personnes à rentrer chez elles en toute sécurité et dans la dignité. UN ٣٨- وقامت المقررة الخاصة بعد زيارتها لمنطقة بريبوي بمناقشة محنة المشردين مع السلطات المختصة في عدة مناسبات في صربيا والجبل اﻷسود وشددت على مسؤولية هذه السلطات في مساعدة هؤلاء اﻷشخاص في العودة إلى بيوتهم في أمان وكرامة.
    À la réunion du groupe de travail sur les personnes déplacées à l'intérieur du pays et les réfugiés, il y a eu un consensus général selon lequel le droit internationalement reconnu des personnes déplacées à revenir en toute sécurité et dignité dans leur lieu de résidence doit être respecté. UN وفي الفريق العامل المعني بالمشردين داخليا واللاجئين، تم التوصل إلى توافق عام في الآراء على ضرورة احترام حق المشردين داخليا المعترف به دوليا في العودة إلى أماكن إقامتهم في أمان وكرامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد