ويكيبيديا

    "في أنحاء العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le monde entier
        
    • à travers le monde
        
    • du monde entier
        
    • partout dans le monde
        
    • par le monde
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • au niveau mondial
        
    • la planète
        
    • dans le reste du monde
        
    • aux quatre coins du monde
        
    • dans l'ensemble du monde
        
    • au monde
        
    • tout autour du monde
        
    Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait également été célébrée en 1991 dans de nombreuses autres villes dans le monde entier. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    Après tant d'années de terreur nucléaire, nos deux pays prennent des mesures spectaculaires pour relâcher les tensions dans le monde entier. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    Il existe plusieurs organisations mondiales de défense des personnes handicapées possédant des sections nationales et régionales à travers le monde. UN وهناك عدد من المنظمات العالمية المعنية بمسألة الإعاقة التي لها فروع وطنية وإقليمية في أنحاء العالم.
    En poursuivant un ensemble diversifié d'activités, l'Initiative continue d'être active dans 33 pays du monde entier. UN ولا تزال هذه المبادرة نشطة في 33 بلداً في أنحاء العالم عن طريق متابعة مجموعة متنوعة من الأنشطة.
    :: De soigner les populations les plus vulnérables dans des situations de crise et d'exclusion partout dans le monde et en France; UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛
    L'intervenant espérait que les conclusions auxquelles le projet avait abouti seraient utiles à d'autres bibliothèques dépositaires de par le monde. UN وقال إنه يرجو أن تكون النتائج المتوصل اليها في إطار هذا المشروع مفيدة للمكتبات الوديعة اﻷخرى في أنحاء العالم.
    Ce réseau est accessible via Internet et pendant la Conférence, il a été utilisé par plus de 28 000 personnes dans le monde entier; UN وهي متاحة من خلال شبكة إنترنيت، واستخدمها أكثر من ٠٠٠ ٨٢ شخص في أنحاء العالم أثناء انعقاد ذلك المؤتمر؛
    Profondément préoccupés par la multiplication, dans le monde entier, des actes de terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تصاعد أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره في أنحاء العالم كافة،
    L’accès à l’éducation restera toujours une préoccupation fondamentale, dans le monde entier, des personnes intéressées par le système d’éducation. UN اﻷساس المنطقي سيظل الوصول إلى التعليم دائما شاغلا أساسيا للمهتمين بنظم التعليم في أنحاء العالم.
    Elle devrait en outre avoir un rôle à jouer en matière de prévention des conflits dans le monde entier. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يضطلع المحفل بدور يؤديه في منع المنازعات في أنحاء العالم.
    Le comportement procréateur des adolescents, notamment, est devenu un sujet de préoccupation dans le monde entier. UN وقد أصبح السلوك الإنجابي عند المراهقين خاصة مصدر قلق ناشئ في أنحاء العالم.
    Les dépêches sont distribuées par l'intermédiaire du service d'information à plus de 48 000 souscripteurs dans le monde entier. UN وتوزع التقارير الإخبارية من خلال خدمات مرتبطة للأنباء على ما يزيد على 000 48 مشترك في أنحاء العالم.
    La panique occasionne un chaos sans précédent à travers le monde. Open Subtitles وأضرمت موجة غير مسبوقة من الفوضى في أنحاء العالم
    La guerre froide est peut-être terminée, mais son glas se fait entendre encore à travers le monde. UN لعل الحرب الباردة قد انتهت، إلا أن أصداء نواقيسها الجنائزية لا تزال تتردد في أنحاء العالم.
    Le coût total de l'enlèvement des 110 millions de mines aujourd'hui enfouies dans le sol à travers le monde est estimé à quelque 33 milliards de dollars. UN وفي تقديره أننا نحتاج إلى ٣٣ بليون دولار ﻹزالة ما يزيد عن مئة مليون لغم مدفونة في أنحاء العالم.
    Les jeunes du monde entier ont besoin d'entendre ce même message, très régulièrement. UN فالشباب في أنحاء العالم بحاجة ﻷن يسمع نفس الرسالة على أساس منتظم.
    Les publications de l'IWGIA sont distribuées gratuitement aux organisations autochtones du monde entier. UN وتوزع منشورات الفريق العامل مجاناً على منظمات السكان اﻷصليين في أنحاء العالم.
    Depuis une vingtaine d’années, les gouvernements un peu partout dans le monde abaissent l’impôt sur les sociétés et l’impôt sur les plus-values. UN وقامت الحكومات على مدى العقدين الماضيين بخفض الضرائب على الشركات والضرائب على اﻷرباح الرأسمالية في أنحاء العالم كافة.
    Le succès de la réunion des donateurs a été suivi partout dans le monde par des faits nouveaux tout aussi importants. UN وثمة تطورات أخرى، من بينها أن نجاح تجمع المانحين أعقبه تطورات لا تقل أهمية في أنحاء العالم.
    Nous sommes des milliers ici ce soir et des millions de par le monde. Open Subtitles هناك آلاف من الحاضرين هنا الليلة والملايين يسمعوننا في أنحاء العالم
    Elle a ensuite replacé cette étude dans le contexte plus large de l'action menée par le Haut-Commissariat à l'échelle mondiale. UN وبعد ذلك وضعت الدراسة في سياق أوسع لعمل المفوضية في أنحاء العالم.
    L'épargne publique et privée rassemblée au niveau mondial est suffisante pour financer le développement durable. UN وأكد أن المدخرات العامة والخاصة في أنحاء العالم تكفي لتمويل التنمية المستدامة.
    Des efforts sont consentis aux quatre coins de la planète pour améliorer l'accès à des services énergétiques modernes, diminuer la pollution atmosphérique et adopter des sources d'énergie plus propres. UN ويجري بذل جهود في أنحاء العالم لتحسين فرص الاستفادة من خدمات الطاقة الحديثة وزيادة كفاءة استخدام الطاقة والحد من تلوث الهواء والتحول إلى مصادر أنظف للطاقة.
    La morbidité féminine est la même que dans le reste du monde, et les médicaments nécessaires pour traiter les maladies en question sont disponibles gratuitement. UN وأنماط الأمراض في صفوف النساء مشابهة لتلك الموجودة في أنحاء العالم والأدوية اللازمة لعلاج تلك الأمراض متاحة مجاناً.
    Ce héros a inspiré les gens aux quatre coins du monde par sa compétence, son comportement et son courage. UN كان بطلا ألهم الشعوب في أنحاء العالم بمهاراته وسلوكه وشجاعته.
    Quelque 60 000 personnes ─ civils et militaires ─ participent actuellement à 13 opérations de ce genre dans l'ensemble du monde. UN ويخدم اﻵن نحو ٠٠٠ ٦٠ فرد مدني وعسكري في ١٣ عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أنحاء العالم.
    Avec un réseau rassemblant des dizaines de milliers de volontaires dans le monde, l'AFS est l'une des plus grandes associations de volontaires au monde. UN وهي إحدى أكبر المنظمات الطوعية المجتمعية في العالم، ولها شبكة من عشرات الآلاف من المتطوعين في أنحاء العالم.
    Vous pouvez tirer le coup de feu qui sera entendu tout autour du monde. Open Subtitles بإمكانك أن تطلقي الطلقة و أن يسمع صداها في أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد