ويكيبيديا

    "في أنحاء كثيرة من العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreuses régions du monde
        
    • dans de nombreuses parties du monde
        
    • dans beaucoup de régions du monde
        
    • dans bien des parties du monde
        
    • dans différentes parties du monde
        
    • dans de nombreuses régions du globe
        
    • dans diverses parties du monde
        
    • dans plusieurs parties du monde
        
    • dans une grande partie du monde
        
    • dans plusieurs régions du monde
        
    • dans de nombreux endroits du monde
        
    • un peu partout dans le monde
        
    • dans maintes parties du monde
        
    • de nombreux pays
        
    La guerre se poursuit dans de nombreuses régions du monde. UN فقد استمرت الحروب في أنحاء كثيرة من العالم.
    Constatant avec une profonde préoccupation que, dans de nombreuses régions du monde, la situation des enfants continue de s'aggraver en raison des conflits armés, et convaincue de la nécessité de prendre immédiatement des mesures, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التدهور الخطير في حالة اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة، وإذ هي مقتنعة بأن اﻷمر يتطلب القيام بعمل فوري ومتضافر،
    Nous assistons aujourd'hui à un exode massif de populations dans de nombreuses régions du monde, qui fait suite à des conflits armés et à des catastrophes naturelles. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Les familles pauvres dans de nombreuses parties du monde doivent laisser leurs enfants seuls, les confier à des frères ou sœurs plus âgés ou les prendre au travail. UN وتضطر الأسر الفقيرة في أنحاء كثيرة من العالم إلى ترك الأطفال وحدهم أو في رعاية أشقائهم الأكبر سنا أو أخذهم إلى العمل.
    Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes de violations flagrantes de leurs droits de l'homme. UN لا يزال الملايين من الناس في أنحاء كثيرة من العالم يسقطون ضحايا للانتهاكات الفاضحة لحقوقهم الانسانية.
    L'un de ses principaux objectifs est l'élimination de la pauvreté, les personnes âgées dans de nombreuses régions du monde étant exclues des politiques et programmes adoptés à ce sujet. UN وهي تشمل القضاء على الفقر باعتباره أحد الأهداف الرئيسية، لأن المسنين في أنحاء كثيرة من العالم مستبعدون من السياسات والبرامج التي تركز على القضاء على الفقر.
    C'est pour cette raison que nos experts conseillent les gouvernements dans de nombreuses régions du monde sur les solutions apportées par les technologies de l'information et de la communication. UN ولهذا السبب يقوم خبراؤنا بإسداء المشورة للحكومات بشأن حلول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أنحاء كثيرة من العالم.
    On a effectivement constaté que, dans de nombreuses régions du monde, des femmes accèdent actuellement à des emplois de très haut niveau dans presque tous les secteurs. UN والواقع أنه سجل أن النساء يصلن في أنحاء كثيرة من العالم إلى المناصب العليا في جميع القطاعات تقريبا.
    Il a noté que la tendance à une privatisation croissante de la sécurité s'était accélérée dans de nombreuses régions du monde. UN وقد لاحظ أن التوجه المتعاظم نحو خصخصة قطاع الأمن في أنحاء كثيرة من العالم قد ازداد حدة.
    dans de nombreuses régions du monde, les conditions de santé se sont améliorées en même temps que le niveau d'éducation. UN وتحسنت أوضاع الصحة وكذلك التعليم في أنحاء كثيرة من العالم.
    Au cours des deux dernières décennies, le système de protection des réfugiés a été sévèrement mis à l'épreuve dans de nombreuses régions du monde. UN وخضع نظام حماية اللاجئين لاختبار صارم في أنحاء كثيرة من العالم خلال العقدين الماضيين.
    Le processus de mondialisation a multiplié et aggravé les conséquences pour l'individu des crises politiques et économiques dans de nombreuses régions du monde. UN ولقد أدت العولمة إلى اشتداد حدة اﻵثار اﻹنسانية لﻷزمات السياسية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم وتعميقها.
    En effet, la discrimination et l'intolérance, notamment vis-à-vis des femmes, peuvent être constatées dans de nombreuses régions du monde. UN فالتمييز والتعصب، وبخاصة ضد المرأة، موجود في أنحاء كثيرة من العالم.
    Paradoxalement, leur diffamation accompagne leur renaissance et leur regain d'influence dans de nombreuses régions du monde. UN ومن المفارقة أن تشويه صورة هذه الأديان يقترن بإحيائها وتأثيرها في أنحاء كثيرة من العالم.
    Les séminaires à venir seront centrés sur d'autres groupes spécifiques qui sont la cible de l'intolérance dans de nombreuses régions du monde. UN وستركز حلقات العمل المقبلة على مجموعات محددة أخرى يستهدفها التعصب في أنحاء كثيرة من العالم.
    Les questions dont il traite présenteront une importance de plus en plus grande pour le développement international et la paix et la sécurité dans de nombreuses parties du monde. UN ويتناول برنامج المياه طائفة من القضايا التي ستتزايد أهميتها بالنسبة للتنمية والسلم والأمن في أنحاء كثيرة من العالم.
    On considère désormais que ce problème est largement répandu dans de nombreuses parties du monde. UN ويعتبر هذا الوضع اليوم مشكلة مشتركة في أنحاء كثيرة من العالم.
    On trouvera ci—dessous des informations anecdotiques et des statistiques sur la maltraitance des migrantes dans de nombreuses parties du monde. UN وفيما يلي تقارير واحصاءات عن المهاجرات اللاتي تعرضن ﻹساءة المعاملة في أنحاء كثيرة من العالم.
    De plus, dans beaucoup de régions du monde, les enfants demeurent victimes de la traite, du travail des enfants et de la violence commise contre eux. UN وزيادة على ذلك يستمر الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم بالوقوع ضحايا للاتجار بالأطفال ولعمالة الأطفال وللعنف.
    4. Historiquement, dans bien des parties du monde, les peuples autochtones ont toujours été les populations les plus pauvres et les plus exclues. UN 4- كان السكان الأصليون تاريخياً هم أفقر السكان وأكثرهم تعرضاً للاستبعاد في أنحاء كثيرة من العالم.
    Nous voyons s'accroître, à un rythme alarmant, le nombre et l'ampleur des situations d'urgence et des catastrophes naturelles dans différentes parties du monde. UN ولقد شاهدنا زيادة مزعجة في عدد وحجم حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في أنحاء كثيرة من العالم.
    Toutefois, malgré la forte accélération de la croissance économique dans de nombreuses régions du globe entraînée par les interactions Sud-Sud, les inégalités se creusent à la fois entre les pays et à l'intérieur des pays du monde du Sud. UN إلا أنه، رغم التسارع الشديد الذي شهده النمو الاقتصادي في أنحاء كثيرة من العالم والذي حفزته التفاعلات فيما بين بلدان الجنوب، فإن عدم المساواة آخذ في الازدياد بين بلدان الجنوب العالمي وفي داخل كل منها.
    79. L'activité mercenaire perdure dans diverses parties du monde et continue de revêtir des formes nouvelles. UN 79- ما زالت أنشطة المرتزقة موجودة في أنحاء كثيرة من العالم وما زالت تتخذ أشكالاً جديدة.
    dans plusieurs parties du monde, des défenseurs des droits de l'homme ont été harcelés et persécutés pour leurs activités en faveur des droits de l'homme. UN ويتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان في أنحاء كثيرة من العالم للمضايقة والاضطهاد بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Les femmes rurales sont la cheville ouvrière de l'activité agricole dans une grande partie du monde en développement. UN تشكل المرأة الريفية العمود الفقري للزراعة في أنحاء كثيرة من العالم النامي.
    Alors que les courses aux armements reprennent dans plusieurs régions du monde, depuis quatre années consécutives, la Conférence du désarmement n'a pu commencer son travail de fond; nous devons trouver le moyen de mettre fin à cette impasse. UN في الوقت الذي نجد سباقات التسلح تتصاعد من جديد في أنحاء كثيرة من العالم ما فتئ مؤتمر نزع السلاح لأربع سنوات متتالية عاجزا عن الشروع في أعماله المضمونية، ويجب إيجاد سبيل يخرجنا من هذا المأزق.
    possèdent des terres 34. un peu partout dans le monde, des pays ignorent ou méconnaissent le fait que des communautés, des tribus ou des nations autochtones peuplent et exploitent des régions terrestres ou maritimes, et ce, bien souvent de temps immémorial. UN 34- إن البلدان في أنحاء كثيرة من العالم تجهل أو تتجاهل أن مجتمعات الشعوب الأصلية أو قبائلها أو أممها تشغل مساحات من الأراضي والبحار وتنتفع بها، وأنها ما برحت تفعل ذلك في حالات كثيرة منذ عصور سحيقة.
    La promulgation de lois de plus en plus restrictives rend leur situation de plus en plus précaire et les expulsions massives et soudaines de travailleurs migrants et de demandeurs d'asile dans maintes parties du monde semblent avoir été érigées en méthode systématique de régulation des mouvements migratoires, remettant ainsi en cause le principe même de la non-discrimination. UN ويبدو أن عمليات طرد العمال المهاجرين وملتمسي اللجوء التي تجري على نطاق واسع وبصورة مفاجئة في أنحاء كثيرة من العالم قد أصبحت وسيلة منهجية لتنظيم حركات الهجرة، مما يثير الشك بالتالي في مبدأ عدم التمييز ذاته.
    La démocratie a été rétablie dans de nombreux pays du monde, ce qui prouve non seulement que c'est le modèle de gouvernement le plus adéquat, mais aussi que c'est ce qui permet le plus grand degré de coopération internationale, en renforçant la primauté du droit international et en conférant à l'ONU un rôle plus efficace. UN فلقد استعيدت الديمقراطية في أنحاء كثيرة من العالم مما لا يشهد فحسب بأنها أصلح أنماط الحكم بل يتيح أيضا قدرا أكبر من التعاون الدولي، ويعزز سيادة القانون الدولي، ويمنح اﻷمم المتحدة دورا أقوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد