ويكيبيديا

    "في أنحاء من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans certaines parties de
        
    • dans certaines parties du
        
    • dans certaines régions d'
        
    • dans certaines parties des
        
    • dans des parties du
        
    • dans certaines parties d'
        
    • dans certaines zones
        
    • dans plusieurs régions de la
        
    De plus, la base de connaissances et les techniques utilisées par les experts dans certaines parties de la région ne satisfont pas aux exigences d'une gestion contemporaine de la question. UN وعلاوة على ذلك، فإن قاعدة معارف وتقنيات الأخصائيين في أنحاء من الإقليم لا تستوفي متطلبات الإدارة الحديثة.
    Le mulet est de plus en plus recherché dans certaines parties de l'Afrique et de l'Amérique du Sud. UN وتكتسب البغال شعبية في أنحاء من أفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    Nous devons donc informer la population civile au sujet de ces engins dangereux et de la possibilité de leur existence dans certaines parties du pays. UN ولذا يجب أن نبلغ السكان المدنيين عن هذه الأجهزة الخطيرة وعن احتمال وجودها في أنحاء من البلاد.
    Conscient des problèmes de sécurité qui se posent à l'Afghanistan dans certaines parties du pays, UN وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد،
    19. L'explosion de conflits dans certaines régions d'Afrique de l'Ouest et dans la région des Grands Lacs y a considérablement entravé le relèvement économique. UN ١٩ - وقد شكل تفجر الصراعات في أنحاء من غرب أفريقيا ومنطقة البحيرات الكبرى تقييدا كبيرا لﻹنعاش الاقتصادي في المنطقة.
    Les combats qui se poursuivent dans certaines parties des provinces de Badghis et Ghormach dans l’ouest de l’Afghanistan continuent de dissuader les personnes déplacées vivant dans ces camps de rentrer chez elles. UN وما زال القتال الدائر في أنحاء من مقاطعتي بادغيس وغورماتش في غرب أفغانستان يثبط همة المشردين داخليا عن العودة إلى ديارهم من هذه المخيمات في هيرات.
    Bien que de nombreuses régions du pays soient stables, la situation en matière de sécurité dans certaines parties de l'État du Jongleï demeure grave. UN وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي.
    Le 7 décembre 1992, le couvre-feu a été proclamé pour une durée indéterminée dans certaines parties de l'ancienne Delhi. UN وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فرض حظر تجول ﻷجل غير مسمى في أنحاء من دلهي القديمة.
    Le 7 décembre 1992, le couvre-feu a été proclamé pour une durée indéterminée dans certaines parties de l'ancienne Delhi. UN وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فرض حظر تجول ﻷجل غير مسمى في أنحاء من دلهي القديمة.
    Le 7 décembre 1992, le couvre-feu a été proclamé pour une durée indéterminée dans certaines parties de l'ancienne Delhi. UN وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، فرض حظر تجول ﻷجل غير مسمى في أنحاء من دلهي القديمة.
    On sait depuis longtemps que le commerce illicite d'ivoire contribue au financement de groupes rebelles dans certaines parties de l'Afrique et certains indices donnent à penser que le commerce illicite d'espèces de faune et de flore sauvages sert à financer des groupes terroristes. UN وظلت التجارة غير المشروعة في العاج لعهد طويل معترفا بأنها تساعد في تمويل الجماعات المتمردة في أنحاء من افريقيا، وتثور شكوك حول استخدام التجارة غير المشروعة في الأحياء البرية في تمويل جماعات ارهابية.
    Conscient des problèmes de sécurité qui se posent à l'Afghanistan dans certaines parties du pays, UN وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد،
    Notant cependant que des informations font état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi que de pratiques violentes ou discriminatoires dans certaines parties du pays, UN وإذ تلاحظ في الوقت ذاته التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد،
    Notant cependant avec préoccupation qu'il est fait état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ainsi que de pratiques violentes ou discriminatoires dans certaines parties du pays, UN وإذ تلاحظ مع القلق، في الوقت ذاته، التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد،
    Pour atteindre ces objectifs, il faudrait faire évoluer la perception, dans l'ensemble plutôt négative, qui s'attache aux migrations dans certaines parties du monde et insister sur l'apport des migrants, notamment l'apport économique, dans les pays d'accueil. UN ومن بين سبل تحقيق هذه الأهداف تغيير النظرة السلبية العامة السائدة حاليا بشأن الهجرة في أنحاء من العالم وبذل جهد كبير للتوعية بالدور الإيجابي للمهاجرين، لا سيما إسهامهم في اقتصادات البلدان المضيفة.
    La MINUK devrait également, en coopération avec les institutions provisoires d'administration autonome, désigner un organe ayant compétence pour déterminer celles des anciennes lois et dispositions yougoslaves qui demeurent applicables et pour régler la question des structures judiciaires et administratives parallèles serbes qui existent dans certaines parties du Kosovo. UN كما ينبغي لبعثة الإدارة المؤقتة للأمم المتحدة في كوسوفو، بالتعاون مع مؤسسات الحكم الذاتي الانتقالي، تعيين هيئة مختصة بغية تحديد القوانين والأحكام اليوغوسلافية السابقة التي لا تزال واجبة التطبيق، ومعالجة مسألة المحاكم والهياكل الإدارية الصربية الموازية في أنحاء من كوسوفو.
    Il est probable que cette concurrence soustraira des zones supplémentaires à la prospection et à la mise en valeur, comme cela s'est déjà produit dans certaines régions d'Europe et des États-Unis. UN ويرجح أن يؤدي هذا التنافس على استخدام اﻷرض إلى استبعاد مناطق إضافية من مجال أنشطة الاستكشاف والتنمية، على نحو ما حدث بالفعل في أنحاء من أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    L'insécurité croissante dans certaines régions d'Iraq, en particulier à Ninive, Salahadine, Bagdad et Kirkouk, est très préoccupante. UN 69 - ومن دواعي القلق الشديد انعدام الأمن بصورة متزايدة في أنحاء من العراق، ولا سيما في نينوى وصلاح الدين وبغداد وكركوك.
    Toutefois, ce tableau d'une hausse globale des flux d'IED devait être pondéré par l'évolution observée dans certaines régions d'Afrique et dans les PMA, où la baisse de l'IED se poursuivait. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Un autre exemple porte sur un projet exécuté par la Société des filles de l'Immaculée Marie dans certaines parties des États indiens de l'Andra Pradesh et du Tamil Nadu, où des responsables de la santé communautaire et des spécialistes du VIH/sida mènent des programmes de formation et de sensibilisation au VIH/sida axés notamment sur les modes de transmission et la prévention de la maladie. UN وهناك مثل آخر متعلق بمشروع تقوم بإنجازه جمعية راهبات مريم العذراء في أنحاء من ولايتي أنضرا براديش وتاميل نادو في الهند، حيث يقوم مديرو صحة المجتمع والأخصائيون في مجال الإيدز، بإدارة برامج تدريبية وزيادة الوعي بشأن الإيدز، بما في ذلك أساليب انتقاله والوقاية منه.
    Aujourd'hui, nous sommes inquiets de la montée du racisme dans des parties du monde développé, où le racisme et la haine sont une plate-forme pour ceux qui ambitionnent le pouvoir politique. UN ويعتبرينا اليوم القلق إزاء ازدياد العنصرية في أنحاء من العالم المتقدم، حيث العنصرية والكراهية هما اليوم البرنامج السياسي لأولئك الطامحين في الفوز بالزعامة السياسية.
    La plupart vivent en Afrique ou dans certaines parties d'Asie, subsistant avec moins d'un dollar par jour. UN يعيش معظمهم في أفريقيا أو في أنحاء من آسيا، يتجرعون المشقات ليقتتوا بأقلَّ من دولارٍ واحدٍ في اليوم.
    On estime à 400 000 le nombre des personnes auquel on n'a pas accès dans certaines zones du sud-est et dans les districts de Lofa et plus récemment de Cape Mount et de Bomi. UN وهناك ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٤٠ شخص يتعذر الوصول إليهم في أنحاء من الجنوب الشرقي وفي لوفا ومؤخرا في مقاطعتي كيب ماونت وبومي.
    Par ailleurs, les forces de l'ECOMOG qui avaient été déployées pacifiquement dans plusieurs régions de la Sierra Leone ont été victimes d'attaques injustifiées et incessantes de la part de la junte. UN في هذه اﻷثناء، أضحت قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تم نشرها بصورة سلمية في أنحاء من سيراليون، هدفا لهجمات عدوانية متكررة من جانب المجلس العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد