Certains groupes locaux se livrent à des activités criminelles qui tombent sous le coup de la législation pénale en vigueur. | UN | وثمة بعض جماعات محلية متورطة في أنشطة إجرامية ويجري التعامل معها بالقوانين الجنائية السارية في البلد. |
Les enfants et les jeunes exposés à de telles situations risquaient davantage d'être mêlés à des activités criminelles. | UN | وقالت إن الأطفال والشباب الذين يواجهون ظروفا من هذا القبيل يكونون أكثر عرضةً للتورّط في أنشطة إجرامية. |
La corruption et la participation de certains policiers à des activités criminelles ont également eu un impact néfaste. | UN | وكذلك كان لحالات الرشوة وتورط بعض أفراد الشرطة في أنشطة إجرامية أثر سلبي. |
Les affaires résolues jusqu'à présent n'ont révélé aucun cas d'implication de fonctionnaires dans des activités criminelles. | UN | ولم يُكشف حتى الآن عن تورط مسؤولين حكوميين في أنشطة إجرامية في القضايا التي تم حلها حتى الوقت الحاضر. |
Plus les citoyens s'investissent dans le processus, moins il est probable que certains de ses membres forment des organisations terroristes ou s'engagent dans des activités criminelles. | UN | فكلما ازداد إحساس المواطنين بأنهم أصحاب مصلحة في العملية، أصبح احتمال أن يقوم بعضهم بتشكيل تنظيمات إرهابية أو أن يشاركوا في أنشطة إجرامية أقل. |
b) Arrestation de 6 586 personnes impliquées dans des activités délictueuses connexes; | UN | )ب( القبض على ٥٨٦ ٦ شخصا تورطوا في أنشطة إجرامية تتصل بالمخدرات؛ |
On ne doit pas s'attendre non plus à ce que ces armes soient largement diffusées, et qu'elles puissent être utilisées à des activités criminelles de droit commun. | UN | ولا يمكن توقع أن توزع هذه الأسلحة على نطاق واسع أو أن يجري استخدامها في أنشطة إجرامية عامة. |
24. En outre, des officiers supérieurs responsables de régions et de provinces et leurs unités participeraient à des activités criminelles. | UN | ٢٤ - وتشمل العيوب، حسب ما أوردته التقارير، تورط كبار الضباط العسكريين في المناطق والمحافظات ووحداتهم في أنشطة إجرامية. |
Au cours des enquêtes, les quatre suspects ont avoué s'être livrés à des activités criminelles. | UN | 16- واعترف المشتبه بهم الأربعة أثناء التحقيق بتورطهم في أنشطة إجرامية. |
Ces groupes participent à des activités criminelles, dont l'exploitation illicite des ressources naturelles, le trafic d'armes et de munitions, la contrebande et la taxation illégale. | UN | وهذه الجماعات المسلحة متورطة في أنشطة إجرامية منها الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والاتجار بالأسلحة والذخائر والتهريب وفرض ضرائب غير قانونية. |
Participation à des activités criminelles | UN | الاشتراك في أنشطة إجرامية |
Actuellement en vigueur, cette loi autorise les douaniers à détenir toute personne qui se livrerait à des activités criminelles transnationales à mener une enquête à son sujet et à la traduire en justice. | UN | والعمل جار بهذا الأمر حاليا وهو ما سيخول موظفي الجمارك السلطات اللازمة لاحتجاز أي شخص قد يكون ضالعا في أنشطة إجرامية عبر وطنية والتحقيق معه في وملاحقته أمام القضاء. |
Alors qu'ils appartenaient à cette organisation, ils se sont livrés à des activités criminelles en diffusant des informations et des écrits visant à propager l'idéologie de l'extrémisme, du séparatisme et du fondamentalisme religieux. | UN | وخلال مدة عضويتهما في هذا التنظيم، اشتركا في أنشطة إجرامية من خلال توزيع معلومات ومواد مكتوبة تهدف إلى نشر إيديولوجية التطرف الديني والانفصالية والأصولية. |
Il est indiqué qu'étant donné que certaines entreprises, organisations et associations légitimes sont parfois impliquées dans des activités criminelles transnationales ayant des incidences sur l'économie nationale, les gouvernements devraient adopter des mesures pour lutter contre ces activités. | UN | ويبين فيها أنه نظرا إلى أن بعض المؤسسات والمنظمات والجمعيات المشروعة تتورط أحياناً في أنشطة إجرامية عبر وطنية تترتب عليها آثار في الاقتصاد الوطني، يجب على الدول أن تعتمد تدابير لمكافحة هذه اﻷنشطة. |
Le Conseil a exigé des États de la région qu'ils prennent sans délai les dispositions nécessaires pour éviter que leur territoire ne soit utilisé par des groupes armés impliqués dans des activités criminelles et de déstabilisation. | UN | وطالب المجلس دول المنطقة بأن تتخذ، دون تأخير، الخطوات اللازمة لمنع استغلال أراضيها من قبل جماعات مسلحة ضالعة في أنشطة إجرامية ومُزعزعة للاستقرار. |
Toutefois, elle recourt rarement à cette pratique et les renseignements de la police n'indiquent pas qu'il y ait lieu, à l'heure actuelle, de demander d'autorisation de ce type concernant des personnes qui seraient impliquées dans des activités criminelles. | UN | ونادرا ما تُستعمل هذه الأجهزة ولم تذكر مخابرات الشرطة وجود أي حاجة في الوقت الحاضر لتقديم أي طلب فيما يتصل بالأشخاص الذين يُدعى أنهم مشاركون في أنشطة إجرامية. الفقرة 3 |
Plusieurs refusent à celle-ci le statut de défenseur des droits de l'homme, et d'autres tentent de porter atteinte à sa crédibilité en alléguant qu'elle serait impliquée dans des activités criminelles, des actes de violence ou des agissements à mobile politique. | UN | وفي عدد من الردود، أُنكرت صفة الضحايا كمدافعين عن حقوق الإنسان، بينما تم السعي في ردود أخرى إلى تقويض مصداقيتهم بالادعاء بأنهم متورطون في أنشطة إجرامية أو أفعال عنيفة أو ذات دوافع سياسية. |
25. M. Rivas Posada insiste enfin sur la nécessité d'exclure des rangs de la police d'anciens membres des forces armées ayant pu être impliqués dans des activités délictueuses. | UN | 25- وأكد السيد ريفاس بوسادا في الختام ضرورة فصل أفراد القوات المسلحة القدامى الذين تورطوا في أنشطة إجرامية عن العمل في الشرطة. |
Avec de telles solutions, la probabilité que les enfants se retrouvent de nouveau dans des groupes armés ou se livrent à des activités délictueuses sera fortement réduite, ce qui contribuera à la création de communautés résilientes et à la stabilité sociale. | UN | وبفضل إتاحة فرص من هذا القبيل، سينخفض احتمال عودة الأطفال إلى الجماعات المسلحة أو اشتراكهم في أنشطة إجرامية انخفاضا ملحوظا. |
La saisie des avoirs est une mesure temporaire importante dans le traitement des affaires de blanchiment de capitaux et de financement d'actes de terrorisme, car elle présente deux avantages : elle garantit que les avoirs seront confisqués par la suite et que les fonds en question ne seront pas utilisés à des fins criminelles ou terroristes. | UN | احتجاز الأصول هو إجراء مؤقت هام في الحالات المتعلقة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب وذلك لضمان المصادرة في وقت لاحق وعدم استخدام الأموال المحتجزة في أنشطة إجرامية وإرهابية. |
L'usage des armes légères et de petit calibre dans les activités criminelles illicites, dans l'ensemble des Caraïbes, montre qu'il est nécessaire de mettre en œuvre un programme stratégique concerté et soutenu afin de faire face à la disponibilité croissante des armes à feu illicites. | UN | فاستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أنشطة إجرامية غير مشروعة، في سائر أنحاء منطقة البحر الكاريبي دليل واضح على الحاجة إلى وضع برنامج استراتيجي متكامل ومستدام، بمرور الوقت، لمواجهة ازدياد توافر الأسلحة النارية غير المشروعة. |
Nos gouvernements sont également préoccupés par l'utilisation croissante des océans et des eaux territoriales d'États côtiers pour des activités criminelles, y compris la piraterie, le vol à main armée et le trafic illicite de drogues et d'armes à feu. | UN | وتشعر حكوماتنا بقلق مماثل إزاء تزايد استعمال المحيطات والمياه اﻹقليمية للدول الساحلية في أنشطة إجرامية في البحار، مثل القرصنة والسطو المسلح والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة النارية. |
Il fallait pour cela être marié, âgé de plus de 21 ans, être père ou mère de famille et n'avoir aucun antécédent d'activité criminelle. | UN | ومن هذه المعايير أن يكون الشخص متزوجاً، وأن يزيد عمره عن 21 سنة، وأن يكون لديه أطفال، وألا يكون قد سبق له التورط في أنشطة إجرامية. |
Il s'agissait d'activités criminelles menées à bien par des mercenaires au service de tierces puissances et contre des mouvements de libération nationale, fomentant des sécessions, réalisant des actes de déstabilisation et commettant des actes terroristes. | UN | وتمثلت هذه الاعتداءات في أنشطة إجرامية يقوم بها مرتزقة لحساب قوى أخرى وضد حركات تحرير وطنية، وتدبر في إطارها العمليات الانفصالية وتنفذ الأعمال الهادفة إلى زعزعة الاستقرار والأعمال الإرهابية. |