ويكيبيديا

    "في أنشطة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux activités de l'Organisation
        
    • dans les activités de l'Organisation
        
    • des activités de l'Organisation
        
    • à ses activités
        
    • dans ses activités
        
    • dans la mission du Programme
        
    • aux activités menées par l'Organisation
        
    Il en résulte qu'ils ne peuvent participer pleinement aux activités de l'Organisation et de ses institutions spécialisées. UN ونتيجة لذلك، فإن أوكرانيا وبيلاروس ممنوعتان من المشاركة بالكامل في أنشطة المنظمة ووكالاتها المتخصصة.
    Ce type de mesures empêcherait un grand nombre d'États Membres de participer pleinement aux activités de l'Organisation. UN وستمنع هذه التدابير عدداً واسعاً من الدول الأعضاء من المشاركة الكاملة في أنشطة المنظمة.
    Elle pénaliserait surtout les pays en développement, en limitant leur participation aux activités de l'Organisation. UN كما ستكون لها آثار سلبية على البلدان النامية، إذ ستحد من مشاركتها في أنشطة المنظمة.
    Le Comité a noté que les ressources extrabudgétaires continuaient de jouer un rôle important dans les activités de l'Organisation. UN 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة.
    Le Comité a noté que les ressources extrabudgétaires continuaient de jouer un rôle important dans les activités de l'Organisation. UN 63 - وأُشير إلى أن الموارد الخارجة عن الميزانية ما زالت تلعب دورا هاما في أنشطة المنظمة.
    Il devrait veiller à la cohérence globale des activités de l'Organisation et à leur mise en œuvre conformément aux mandats définis. UN وعليه أن يكفل الاتساق في أنشطة المنظمة إجمالاً وتنفيذها وفقاً للولايات المقررة.
    Cuba prend part également à ses activités (réunions, séminaires et stages). UN وتشارك كوبا في أنشطة المنظمة من قبيل الاجتماعات وحلقات العمل والدورات التدريبية.
    Le Secrétaire général évoque dans son rapport le déclin du prestige de l'Assemblée générale et la baisse de sa contribution aux activités de l'Organisation. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى تدهور مكانة الجمعية العامة وتقلص إسهامها في أنشطة المنظمة.
    À cet égard, la Conférence a réaffirmé à sa neuvième session tenue en Afrique du Sud, combien il était important que des acteurs non gouvernementaux prennent part aux activités de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، أعاد المؤتمر التاسع لﻷونكتاد التأكيد على أهمية إشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية في أنشطة المنظمة.
    Au total, 82 187 familles, 900 prêtres et dirigeants religieux et 30 000 jeunes participent directement aux activités de l'Organisation. UN ويشارك في أنشطة المنظمة بشكل مباشر ما مجموعة 187 82 أسرة، و900 قس وزعيم ديني، و 000 30 شاب.
    Le coordonnateur résident devrait veiller à ce que l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes soient intégrées aux activités de l'Organisation à l'échelon des pays. UN وينبغي أن يضمن أيضا المنسق المقيم تعميم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في أنشطة المنظمة على المستوى القطري.
    Cet élargissement limité doit inclure, à notre avis, l'Allemagne et le Japon au rang de ses membres permanents, tenant compte de leur potentiel, de leur rôle et contributions aux activités de l'Organisation. UN وهذه الزيادة المحدودة في العضوية ينبغي أن تدرج في رأينا ألمانيا واليابان ضمن أعضاء المجلس الدائمين، مراعاة لقدرتهما ودورهما ومساهمتهما في أنشطة المنظمة.
    III. Renforcer la participation de la société civile aux activités de l'Organisation UN ثالثا - زيادة مشاركة المجتمع المدني في أنشطة المنظمة
    Revitaliser l'Assemblée générale revient à retourner à son mandat original, à réaffirmer ses domaines d'autorité et à donner à cet organe, au sein duquel nous sommes tous représentés de façon permanente, une implication accrue dans les activités de l'Organisation. UN إن بعث النشاط في الجمعية العامة هو أن نحدد ولايتها اﻷصلية ونؤكد من جديد مجالات سلطتها، وأن نُعد هذه الهيئة التي نمثل فيها جميعا بصفة دائمة لمشاركة أقوى في أنشطة المنظمة.
    Nous accordons une grande importance au renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords et organisations régionaux, ainsi qu'au renforcement de leur rôle dans les activités de l'Organisation afin d'assurer et de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ونعلق أهمية كبيرة على تعزيز تعاون اﻷمم المتحدة مع التنظيمات والمنظمات الاقليمية وتعزيز دور هذه التنظيمات والمنظمات في أنشطة المنظمة بغية تحقيق السلم واﻷمن الدوليين والمحافظة عليهما.
    Les technologies de l'information jouent un rôle plus important dans les activités de l'Organisation. UN 282 - وتكنولوجيا المعلومات تقوم بدور محوري أكبر في أنشطة المنظمة.
    Le statut d'observateur qui lui a été accordé en 1978 par l'Assemblée générale a aussi permis à l'Agence d'être davantage impliquée dans les activités de l'Organisation et de ses organes subsidiaires. UN ومنحتها الجمعية العامة مركز المراقب في عام ١٩٧٨، اﻷمر الذي مكﱠن الوكالة من المشاركة بقدر أكبر في أنشطة المنظمة وأجهزتها الفرعية.
    Cela donnerait aussi à la Russie la possibilité de jouer pleinement son rôle dans les activités de l'Organisation dès son entrée à l'OIAC. UN ومن شأن ذلك كله أن يخلق أيضا الظروف الملائمة لدخول روسيا منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية بطريقة تمكﱢنها من أن تلعب فورا دوراً كاملاً في أنشطة المنظمة.
    En outre, le maintien de la paix demeure un élément central des activités de l'Organisation. UN وفضلا عن ذلك، فإن حفظ السلام لا يزال عنصرا رئيسيا في أنشطة المنظمة.
    L'OMS a créé, dans ses bureaux régionaux et dans certains pays qui avaient participé à ses activités liées au rôle et à la condition de la femme, des centres de liaison pour les questions concernant les femmes, la santé et le développement. UN وأقامت منظمة الصحة العالمية مراكز تنسيق للمرأة والصحة والتنمية في المكاتب الاقليمية وفي عدد من البلدان التي تشارك في أنشطة المنظمة المتعلقة بدور المرأة ومركزها.
    L'Organisation accordera une attention spéciale à l'Afrique subsaharienne dans ses activités opérationnelles et dans celles qu'elle mène en tant que forum mondial, en raison des problèmes de développement particuliers que rencontre cette région. UN فستحظى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، نظرا لمشاكلها الإنمائية الفريدة من نوعها، باهتمام خاص في أنشطة المنظمة على صعيدي التعاون التقني والمحفل العالمي.
    L'orateur estimait lui aussi que le rôle du PNUD est d'aider les pays concernés à leur demande et que la gestion des crises et des situations d'après conflit ne devrait pas entrer dans la mission du Programme. UN وارتأى المتكلم أن دور البرنامج الإنمائي هو مساعدة البلدان المعنية بناء على طلبها وأن الأنشطة المتعلقة بالأزمات وما بعد الصراع لا ينبغي أن تكون عنصرا جوهريا في أنشطة المنظمة.
    Elle participe aux activités menées par l'Organisation et, avec le Secrétariat technique de cette dernière, elle a organisé sur son territoire deux programmes de formation destinés aux inspecteurs, et deux conférences sur l'application de la Convention à l'échelon régional. UN وتشارك الصين بفاعلية في أنشطة المنظمة حيث عقدت بالتعاون مع أمانتها التقنية، دورتي تدريب في الصين لصالح المفتشين ومؤتمرين في الصين كذلك حول تنفيذ الاتفاقية على المستوى الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد