ويكيبيديا

    "في أنشطة عسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des activités militaires
        
    • pour des activités militaires
        
    • à des opérations militaires
        
    • dans des activités militaires
        
    • des actions militaires
        
    Par ailleurs, en ce qui concerne les employés non affectés à des activités militaires, l'Iraq a estimé qu'il s'agissait de versements à titre gracieux. UN وكذلك، ففيما يتعلق بالموظفين الذين لم ينخرطوا في أنشطة عسكرية قالت العراق إن المدفوعات كانت على سبيل الهبة.
    Le Rapporteur spécial note que les personnes visées se livraient semble-t-il à des activités militaires. UN ويلاحظ المقرر الخاص ما يُدّعى من أن الأفراد المستهدفين كانوا منخرطين في أنشطة عسكرية.
    Le Gouvernement national de transition du Libéria étudiera la possibilité d'une recommandation d'amnistie générale en faveur de toutes les personnes et toutes les parties ayant participé ou été associées à des activités militaires pendant le conflit civil libérien qui fait l'objet du présent Accord. UN تولي الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبيريا الاعتبار إلى توصية بإصدار عفو عام عن جميع الأشخاص والأطراف المشاركة أو المتورطة في أنشطة عسكرية أثناء النزاع المدني الليبيري الذي هو موضوع هذا الاتفاق.
    Lorsque cela sera possible, les États engageront des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés par les procédures appropriées et, en particulier, par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN وتجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال الإجراءات الملائمة وبخاصة من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés par les procédures appropriées et, en particulier, par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN وحيثما أمكن، تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال الإجراءات الملائمة وبخاصة من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    La participation à des opérations militaires est niée avec force et la seule chose qui est reconnue est des cas très isolés d'utilisation des armes en situation de légitime défense. UN وهم ينفون بشدة اشتراكهم في أنشطة عسكرية ولا يعترفون إلا باستخدام اﻷسلحة بصورة عرضية دفاعاً عن النفس.
    Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par le fait que la Lituanie pouvait enrôler des enfants de moins de 18 ans dans des activités militaires. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق لإمكانية زج أطفال دون 18 عاماً في أنشطة عسكرية في ليتوانيا(56).
    Dans un sondage récent réalisé par Human Rights Watch auprès de plus de 30 000 Afghans, il est apparu que pas moins de 30 % d'entre eux avaient participé à des activités militaires alors qu'ils étaient enfants. UN وخلصت منظمة رصد حقوق الإنسان في دراسة استقصائية حديثة شملت أكثر من 000 30 أفغاني إلى أن زهاء 30 في المائة منهم شاركوا في أنشطة عسكرية وهم أطفال.
    À ce propos, il convient de mentionner un autre problème qui, lui aussi, touche à la santé des adolescentes congolaises, à savoir leur participation à des activités militaires présentes ou passées, à titre de combattantes ou de membres du système d'appui aux combattants. UN وثمة قضية إضافية تتصل بصحة المراهقات في الكونغو تتمثل في مسألة مشاركتهن في أنشطة عسكرية سابقة أو حالية كمقاتلات أو ضمن نظام لتقديم الدعم للمقاتلين.
    Concernant les employés affectés à des activités militaires, l'Iraq a fait valoir que les réclamations n'étaient pas indemnisables, les pertes correspondantes étant visées par la décision 19 du Conseil d'administration. UN وأما فيما يتعلق بالموظفين الذين انخرطوا في أنشطة عسكرية فقد قال العراق إن المطالبات لا تستحق التعويض لأن الخسائر مشمولة بالمقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة.
    b) De faire en sorte que sa législation autorise l'ouverture de poursuites contre les personnes ayant enrôlé des enfants qui n'avaient pas atteint l'âge légal et/ou fait participer des enfants à des activités militaires. UN (ب) التأكد من أن قوانينها تكفل مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن تجنيد أطفال دون السن القانونية و/أو استخدام الأطفال في أنشطة عسكرية.
    — À tout appui de quelque nature qu'il soit - y compris l'entraînement et la fourniture d'armes, de munitions, de fonds, de matériels, d'assistance, d'instruction ou tout autre forme de soutien - à toute nation, groupe, organisation, mouvement ou individu se livrant ou se disposant à se livrer à des activités militaires ou paramilitaires en Bosnie-Herzégovine ou contre celle-ci; UN - عن تقديم أي دعم من أي نوع كان - بما في ذلك توفير التدريب أو اﻷسلحة أو الذخيرة أو اﻷموال أو اﻹمدادات أو المساعــدة أو التوجيـــه أو أي شكــل آخر من أشكال الدعم - ﻷي دولة أو جماعة أو منظمة أو حركة أو فرد تشترك أو تخطط للاشتراك في أنشطة عسكرية أو شبه عسكرية في البوسنة والهرسك أو ضدها؛
    j) Examiner les informations fournies par les parties sur les conseillers et le personnel militaire étrangers et autres éléments étrangers qui participent à des activités militaires ou de sécurité publique sur leur territoire, conformément aux dispositions de l'article 38 du présent Accord; UN )ي( النظر فيما تقدمه اﻷطراف، وفقا لما تنص عليه المادة ٣٨ من هذه المعاهدة، من معلومات بشأن المستشارين واﻷفراد العسكريين اﻷجانب وغيرهم من العناصر اﻷجنبية الذين يشاركون في أنشطة عسكرية أو تتصل باﻷمن العام في أراضيها؛
    Ainsi, l'article 30 de la Déclaration dispose que des consultations effectives doivent être engagées avec les peuples autochtones concernés avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN 52 - فالمادة 30 من الإعلان مثلا، تنص على أنه يجب إجراء مشاورات فعالة مع أبناء مجتمعات الشعوب الأصلية قبل استخدام أراضيهم أو أقاليمهم في أنشطة عسكرية.
    2. Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés, par le biais de procédures appropriées et, en particulier, par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN 2 - تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال إجراءات ملائمة، ولا سيما من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    2. Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés, par le biais de procédures appropriées et, en particulier, par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN 2- تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال إجراءات ملائمة، ولا سيما من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    2. Les États engagent des consultations effectives avec les peuples autochtones concernés, par le biais de procédures appropriées et, en particulier, par l'intermédiaire de leurs institutions représentatives, avant d'utiliser leurs terres et territoires pour des activités militaires. UN 2 - تجري الدول مشاورات فعلية مع الشعوب الأصلية المعنية، من خلال إجراءات ملائمة، ولا سيما من خلال المؤسسات الممثلة لها، قبل استخدام أراضيها أو أقاليمها في أنشطة عسكرية.
    Le fait de contraindre des ressortissants de l'ennemi de prendre part à des opérations militaires dirigées contre leur pays; UN " - حمل العدو على المشاركة في أنشطة عسكرية موجهة ضد بلده؛
    La Convention prévoit l'octroi d'une assistance aux enfants qui se trouvent dans des situations où leur vie et leur santé sont menacées : enfants contraints de prendre part à des opérations militaires, enfants qui grandissent dans des camps de réfugiés, enfants livrés à eux-mêmes, enfants soumis à diverses formes d'exploitation. UN وتتوخى الاتفاقية تقديم المساعدة إلى اﻷطفال في الحالات التي تتعرض فيها حياتهم وصحتهم للخطر وهم: اﻷطفال الذين يجبَرون على المشاركة في أنشطة عسكرية أو يقضون فترة طفولتهم في مخيمات اللاجئين أو الذين تُركوا ليواجهوا مصيرهم بأنفسهم أو الذين يتعرضون لمختلف أنواع الاستغلال.
    Par ailleurs, M. Blé Goudé aurait aussi été impliqué dans des activités militaires dans le cadre desquelles plusieurs violations de l'embargo sur les armes ont été documentées, avant, pendant et après la crise postélectorale de 2010/11. UN وعلاوة على ذلك، يُزعم أن السيد بليه غوديه شارك أيضا في أنشطة عسكرية تم بخصوصها توثيق عدة انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وذلك قبل الأزمة التي أعقبت الانتخابات في الفترة 2010/2011 وأثناء تلك الأزمة وبعدها.
    Des groupes d'États Membres, entreprenant des actions militaires en vertu d'un mandat de caractère général du Conseil de sécurité, peuvent en effet invoquer la légitimité internationale et la sanction de la communauté internationale pour toutes sortes d'activités que le Conseil de sécurité n'avait pas forcément envisagées. UN فيمكن لمجموعات الدول اﻷعضاء، المشتركة في أنشطة عسكرية في إطار ولاية عامة ممنوحة من مجلس اﻷمن، أن تدعى بالشرعية والموافقة الدوليين لمجموعة من اﻹجراءات التي ربما لم يرتئيها مجلس اﻷمن في الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد