ويكيبيديا

    "في أنشطة غير مشروعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des activités illicites
        
    • dans des activités illégales
        
    • dans des activités illicites
        
    • par des activités illicites
        
    • pour mener des activités illégales
        
    • pour des activités illicites
        
    • pour des activités illégales
        
    • d'activités illicites
        
    Le Ministre de la justice a annoncé l'ouverture d'enquêtes sur cinq anciens officiers soupçonnés de participation à des activités illicites. UN وأعلن المدعي العام أنه يبدأ تحقيقات في أمر خمسة من الضباط العسكريين السابقين متهمين بالمشاركة في أنشطة غير مشروعة.
    Souvent, des femmes et des enfants innocents à la recherche d'une vie meilleure sont vendus et forcés à prendre part à des activités illicites. UN فالنساء والأطفال الأبرياء الباحثون عن حياة أفضل يباعون ويُجبرون على الانخراط في أنشطة غير مشروعة.
    Il existe donc encore plusieurs groupes armés qui trempent dans des activités illégales telles que le trafic de drogues ou d'armes. UN ونتيجة لذلك، لا تزال عدة جماعات مسلحة متورطة في أنشطة غير مشروعة مثل المخدرات والاتجار بالأسلحة.
    Le Gouvernement a répondu que ces accusations étaient sans fondement et que la plupart des prétendues victimes étaient impliquées dans des activités illégales. UN وقد ردت الحكومة على ذلك باﻹشارة إلى أن مثل هذه الادعاءات لا تستند إلى أي أساس من الصحة وأن العديد من الضحايا المزعومين متورطون في أنشطة غير مشروعة.
    La situation est toute autre lorsque la criminalité organisée est impliquée dans des activités illicites. UN ولكن الحالة تختلف تماما حيثما تكون الجريمة المنظمة ضالعة في أنشطة غير مشروعة.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    Demandent aux Nations Unies de définir des lignes directrices pour faciliter la tâche aux organisations caritatives et humanitaires à but non lucratif et pour s'assurer que celles-ci ne soient pas utilisées pour mener des activités illégales; UN تطلب من الأمم المتحدة تطوير معايير لمساعدة قيام الهيئات الخيرية والإنسانية غير الربحية بدورها في تنظيم أعمالها الإغاثية والإنسانية ولمنع استغلالها في أنشطة غير مشروعة.
    En outre, quelques soldats ont pris part à des activités illicites. UN وعلاوة على ذلك، فقد تورط بعض الجنود في أنشطة غير مشروعة.
    De surcroît, huit membres du Conseil suprême du CRFA seraient détenus pour s'être livrés à des activités illicites d'extraction de diamant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أنه تم احتجاز ثمانية أعضاء من المجلس اﻷعلى التابع للمجلس الثوري للقوات المسلحة لتورطهم في أنشطة غير مشروعة لاستخراج الماس.
    Il est normal que les États sanctionnent ceux qui participent à des activités illicites sous prétexte de défendre les droits de l'homme. UN واختتم بيانه قائلا إنه أمر عادي أن تعاقب الدول الأشخاص الذين يشاركون في أنشطة غير مشروعة تحت غطاء الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Il est vraisemblable que des mesures analogues seront prises contre certains autres membres des forces armées qui auraient participé à des activités illicites relevant du trafic de drogue et de la criminalité organisée. UN ومن المرجح أنه سيتم اتخاذ إجراءات مماثلة ضد أفراد آخرين من القوات المسلحة بدعوى أنهم ضالعون في أنشطة غير مشروعة متصلة بالإتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة.
    Plus de 8 millions de ces enfants sont victimes de l'esclavage moderne et de l'exploitation sexuelle; ils sont utilisés et exploités à des activités illicites et pour la guerre. UN وهناك أكثر من ثمانية ملايين من هؤلاء الأطفال ضحايا الرق العصري والاستغلال الجنسي؛ إنهم يستخدمون ويساء استخدامهم في أنشطة غير مشروعة وفي الحرب.
    En conséquence, le rapport, dans la mesure où il associe à tort l'Ouganda à des activités illicites dans l'est de la RDC, doit être rejeté et retiré des archives de l'ONU. UN ولذلك، ونظرا لما يتضمنه التقرير من توريط لا أساس له لأوغندا في أنشطة غير مشروعة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه ينبغي رفضه وشطبه من وثائق الأمم المتحدة.
    Face à cette menace immédiate et grave qui pesait sur la sécurité des citoyens éthiopiens de l’ensemble du pays, le Gouvernement éthiopien a demandé au nombre limité d’Érythréens impliqués dans des activités illégales de quitter le pays. UN وفي مواجهة هذا التهديد المباشر والخطير لسلامة المواطنين اﻹثيوبيين وأمن البلد، طلبت حكومة إثيوبيا إلى ذلك العدد المحدود من اﻹريتريين المشتركين في أنشطة غير مشروعة مغادرة البلد.
    L'État partie réaffirme que l'auteur a été interdit d'entrée sur la base d'informations signalant qu'il était impliqué dans des activités illégales en Fédération de Russie. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن صاحب البلاغ قد مُنع من الدخول على أساس معلومات مفادها أنه متورط في أنشطة غير مشروعة في الاتحاد الروسي.
    On devrait également redoubler d'efforts pour s'assurer que les victimes de la traite puissent obtenir efficacement réparation et ne soient pas punies pour leur implication dans des activités illégales. UN كما ينبغي تشديد الجهود التي تضمن حصول ضحايا الاتجار على تعويض بشكل فعال، وعدم تعرضهم للعقاب على ضلوعهم في أنشطة غير مشروعة.
    Ces opérations sont perçues comme un moyen efficace d'empêcher les jeunes de faire l'école buissonnière et de se livrer au vagabondage, et de s'engager ainsi dans des activités illicites. UN وتعتبر هذه العمليات أداة فعالة تسهم في منع الشباب من التغيب عن المدرسة والتسكع وبالتالي التورط في أنشطة غير مشروعة.
    Quant aux individus et organisations engagées dans des activités illicites au motif qu'ils veulent protéger les droits de l'homme, ils sont dûment poursuivis par le Gouvernement chinois qui applique les peines prévues par la loi. UN وفيما يتعلق بالأفراد أو المنظمات المتورطة في أنشطة غير مشروعة باسم صون حقوق الإنسان، فستتعرض للملاحقة القضائية حسب الأصول من الحكومة الصينية وتعاقَب وفقاً للقانون.
    3. Le développement alternatif, y compris préventif le cas échéant, constitue une politique internationale fondée sur le principe de la responsabilité commune et partagée dont le but est de décourager les cultures illicites dans les pays qui sont touchés par ce problème et dans ceux qui risquent d'être touchés par des activités illicites. UN 3 - تشكل التنمية البديلة، بما في ذلك في بعض الحالات التنمية البديلة الوقائية، سياسة دولية قائمة على مبدأ المسؤولية العامة المشتركة تسعى إلى تثبيط زراعة المحاصيل غير المشروعة في البلدان المتضررة من هذه المشكلة وفي البلدان التي يحتمل أن تستغل في أنشطة غير مشروعة.
    Demandent aux Nations Unies de définir des lignes directrices pour faciliter la tâche aux organisations caritatives et humanitaires à but non lucratif et pour s'assurer que celles-ci ne soient pas utilisées pour mener des activités illégales. UN تطلب من الأمم المتحدة تطوير معايير لمساعدة قيام الهيئات الخيرية والإنسانية غير الربحية بدورها في تنظيم أعمالها الإغاثية والإنسانية ولمنع استغلالها في أنشطة غير مشروعة.
    En outre, les États ont besoin des renseignements recueillis au cours de ce processus pour prendre des mesures à l'encontre des navires utilisés pour des activités illicites ou pour intenter des poursuites à leur encontre, et ces renseignements peuvent également servir à accroître l'obligation redditionnelle des propriétaires et exploitants de navires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات التي تجمع أثناء عملية التسجيل تحتاج إليها الدول أثناء اتخاذ إجراءات الإنفاذ ضد السفن المستخدمة في أنشطة غير مشروعة وفي أية محاكمة تتم لاحقا، ويمكن أن تستخدم أيضا لتوسيع نطاق مساءلة ملاك ومشغلي السفن.
    L'emploi des enfants pour des activités illégales comme le trafic de drogues est aussi un motif de préoccupation sur le plan international. UN كما أن استغلال اﻷطفال في أنشطة غير مشروعة مثل الاتجار بالمخدرات أمر موضع قلق دولي.
    L'avant-projet de loi sur la lutte contre le terrorisme réglemente la procédure de gel des comptes et dépôts. Le Procureur général de la République demande au juge compétent d'ordonner le gel des comptes et dépôts des personnes physiques ou morales visées du fait d'activités illicites présumées. UN يتناول مشروع قانون مكافحة الإرهاب تجميد الحسابات والودائع بناء على قرار من النيابة العامة أو مكتب المدعي العام اللذين يجوز لهما أن يطلبا من القاضي المختص أن يأمر بتجميد الحسابات والودائع المملوكة لأشخاص طبيعيين أو اعتباريين ممن يشتبه في أنهم ضالعون في أنشطة غير مشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد