À plusieurs reprises dans le passé, le Conseil de sécurité s'est déclaré disposé à envisager d'autoriser promptement un important renforcement de la présence des Nations Unies en Angola au cas où le processus de paix aurait réellement progressé. | UN | وكان مجلس اﻷمن قد أكد، في كثير من المناسبات في الماضي، على استعداده لاتخاذ اجراءات فورية لتوسيع وجود اﻷمم المتحدة بصورة كبيرة في أنغولا في حال إحراز تقدم ذي شأن في عملية السلم. |
Entre-temps, plusieurs contingents qui avaient été déployés en Angola au milieu de 1995 ont commencé à être relevés. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن العديد من الوحدات التي تم وزعها في أنغولا في منتصف عام ١٩٩٥ قد بدأت بعمليات التناوب المقررة. |
M. Savimbi a déjà atteint cet objectif et, depuis lors, il a adopté l'attitude qu'il avait prise après les élections multipartites tenues en Angola en 1992. | UN | وقد حقق السيد سافمبي بالفعل هدفه، ومن ثم، فقد اتخذ الموقف الذي أبداه بعد الانتخابات المتعددة اﻷحزاب التي جرت في أنغولا في عام ١٩٩٢. |
L'Afrique du Sud a ouvert un bureau de représentation en Angola en mai 1993, dans le but de promouvoir la paix et le commerce dans ce pays. | UN | وافتتحت جنوب افريقيا مكتبا تمثيلا لها في أنغولا في أيار/مايو ١٩٩٣، وتعهدت بتعزيز السلم واﻷعمال في ذلك البلد. |
Considérant le rôle important que joue la Mission d’observation des Nations Unies en Angola à ce stade critique du processus de paix, | UN | وإذ يسلم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من مراحل عملية السلام، |
Les ministres se sont félicités de l'action des organismes des Nations Unies en Angola dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | ونوه الوزراء باغتباط بالجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا في مجال المساعدة اﻹنسانية. |
«Le Conseil de sécurité condamne énergiquement l’attaque lancée en Angola le 19 mai 1998 contre des membres du personnel des Nations Unies et de la police nationale angolaise, au cours de laquelle une personne a été tuée et trois autres grièvement blessées. | UN | " يدين مجلس اﻷمن بشدة الهجوم المسلح الذي تعرض له في أنغولا في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفراد من اﻷمم المتحدة ومن الشرطــة الوطنيــة اﻷنغولية وأسفر عن مقتل شخص وإصابة ثلاثة آخرين بجروح بليغة. |
12. Remercie le Secrétaire général, son Représentant spécial et le personnel de la Mission d’observation des Nations Unies en Angola d’aider les parties angolaises à mettre en oeuvre le processus de paix; | UN | ١٢ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام، وممثله الخاص وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لما يقدمونه من مساعدة للطرفين في أنغولا في سبيل تنفيذ عملية السلام؛ |
Le Conseil a aussi déclaré qu'il n'accepterait pas de nouvelles obstructions ou tergiversations compromettant le processus de paix et a réaffirmé son intention de réexaminer, à tout moment, le rôle des Nations Unies en Angola au cas où un accord de paix ne serait pas conclu à Lusaka. | UN | وأعلن المجلس أيضا أنه لن يقبل أي عرقلة جديدة أو تسويف جديد في عملية السلم وكرر اﻹعراب عن اعتزامه إعادة النظر، في أي وقت، في دور اﻷمم المتحدة في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق سلم في لوساكا. |
Il réaffirme qu'il entend réexaminer le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies en Angola au cas où un accord de paix ne serait pas conclu à cette date. | UN | ويؤكد المجلس من جديد عزمه على إعادة النظر في الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق للسلم بحلول ذلك التاريخ. |
Le général Sibanda devrait rejoindre son poste en Angola au cours de la deuxième quinzaine de septembre. | UN | ومن المتوقع أن يصل اللواء سيباندا الى مقر عمله في أنغولا في النصف الثاني من شهر أيلول/سبتمبر. |
5. Réaffirme qu'il est disposé à examiner sans délai toutes recommandations que pourrait présenter le Secrétaire général en vue d'une présence élargie des Nations Unies en Angola au cas où un règlement de paix global serait conclu; | UN | " ٥ - يؤكد من جديد استعداده للنظر فورا في أي توصيات يقدمها اﻷمين العام لتوسيع نطاق وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا في حالة التوصل إلى تسوية سلمية شاملة؛ |
Le rapport de l'enquête sur l'impact des mines menée en Angola en 2007 recensait 3 293 zones où la présence de mines était soupçonnée, représentant une superficie totale d'environ 1 239 km². | UN | حدد تقرير الدراسة الاستقصائية لتأثير الألغام الأرضية التي أُنجزت في أنغولا في عام 2007 293 3 منطقة يشتبه في خطورتها بمساحة إجمالية تبلغ حوالي 239 1 كيلومترا مربعا. |
Nous voudrions rappeler à cette assemblée que depuis le début de la guerre en Angola, en octobre 1992, le Conseil de sécurité a adopté 10 résolutions qui condamnent l'UNITA, exigent qu'elle renonce à la solution militaire et reprenne le dialogue en vue du rétablissement de la paix. | UN | ونود أن نذكر هذه الجمعية أنه منذ بداية الحرب في أنغولا في تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٢، اتخذ مجلس اﻷمن ١٠ قرارات تدين يونيتا وتطالبها بالتخلي عن الخيار العسكري واستئناف الحوار الذي يهدف إلى استعادة السلم. |
A l'occasion de l'élection nationale qui s'est tenue en Angola en septembre 1992, une aide de grande envergure a été apportée principalement dans les domaines de la coordination de l'aide étrangère et de l'appui logistique. | UN | وركزت الجهود الكبيرة المبذولة للمساعدة في الانتخابات الوطنية التي جرت في أنغولا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، على تنسيق المساعدة الخارجية والدعم السوقي. |
Le Comité spécial exprime son profond regret de constater que le Secrétariat n'a pas pris les mesures nécessaires pour verser les indemnités de décès aux familles des victimes des vols 806 et 806A de l'ONU qui se sont écrasés en Angola en décembre 1998 et janvier 1999. | UN | 155 - وتعرب اللجنة الخاصة عن أسفها البالغ لعدم اتخاذ الأمانة العامة الإجراءات اللازمة لصرف تعويضات الوفاة لأسر ضحايا طائرتي الأمم المتحدة اللتين تحطمتا أثناء رحلتيهما 806 و 806 ألف في أنغولا في كانون الأول/ ديسمبر 1998 وكانون الثاني/يناير 1999. |
Considérant le rôle important joué par la Mission d’observation des Nations Unies en Angola à ce stade critique du processus de paix, | UN | وإذ يسلﱢم بأهمية الدور الذي تقوم به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في هذه المرحلة الحرجة من عملية السلام، ألف |
Les États-Unis d'Amérique se félicitent de la décision du Président Mandela d'user de son autorité diplomatique pour rétablir la paix en Angola, à ce moment critique et difficile du processus de paix de Lusaka. | UN | ترحب الولايات المتحدة اﻷمريكية بقرار الرئيس مانديلا استخدام جهوده الدبلوماسية في تحقيق السلم في أنغولا في ذلك المنعطف الحرج الصعب الذي تمر به عملية تحقيق السلم الجارية في لوساكا. |
J'ai donc l'intention de procéder à la création du bureau de l'Organisation des Nations Unies en Angola dans l'avenir immédiat. | UN | وبناء عليه، أعتزم الشروع في إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في أنغولا في القريب العاجل. |
Les membres du Conseil ont exigé à nouveau que l’UNITA coopère immédiatement et pleinement avec la Mission d’observation des Nations Unies en Angola dans le cadre d’une opération de recherche et de sauvetage d’éventuels survivants qui se trouvaient à bord de l’appareil considéré et de ceux qui ont été abattus précédemment. | UN | وأعاد أعضاء المجلس مطالبتهم بأن تتعاون حركة يونيتا فورا وبصورة كاملة مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا في عملية البحث عن ناجين محتملين من هذه الطائرة ومن طائرة أخرى سبق إسقاطها. |
" Le Conseil de sécurité condamne énergiquement l'attaque lancée en Angola le 19 mai 1998 contre des membres du personnel des Nations Unies et de la police nationale angolaise, au cours de laquelle une personne a été tuée et trois autres grièvement blessées. | UN | " يدين مجلس اﻷمن بشدة الهجوم المسلح الذي تعرض له في أنغولا في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفراد من اﻷمم المتحدة ومن الشرطة الوطنية اﻷنغولية وأسفر عن مقتل شخص وإصابة ثلاثة آخرين بجروح بليغـة. |
12. Remercie le Secrétaire général, son Représentant spécial et le personnel de la MONUA d'aider les parties angolaises à mettre en oeuvre le processus de paix; | UN | ١٢ - يعرب عن تقديره لﻷمين العام، وممثله الخاص وأفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا لما يقدمونه من مساعدة للطرفين في أنغولا في سبيل تنفيذ عملية السلام؛ |
Le mandat de la Mission des Nations Unies en Angola a expiré le 15 février. | UN | وقد انتهت مدة ولاية بعثة الأمم المتحدة في أنغولا في 15 شباط/فبراير. |
Ce même orateur a instamment prié les responsables du PNUD en Angola de contribuer aux activités de réinsertion qui faisaient déjà l'objet d'un programme bilatéral. | UN | وحث المتحدث نفسه البرنامج الإنمائي على العمل مع السلطات في أنغولا في مجالات تتصل بإعادة الإدماج، حيث تُبذل جهود مثيلة تلقى الدعم في برنامج ثنائي الأطراف. |
Supervise et coordonne les diverses activités complexes liées au mandat de l'UNAVEM au quartier général principal et dans les quartiers généraux régionaux. | UN | ويشرف وينسق مختلف اﻷنشطة المعقدة المتعلقة ببعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا في المقر الرئيسي والمقار الاقليمية. |