Tous les moyens sont mis en oeuvre pour que ces dispositions ne soient pas détournées à leur profit par des personnes soupçonnées de terrorisme qui chercheraient à se réfugier en Inde. | UN | ولا يدخر أي جهد لضمان ألا يسيء المشتبه في أنهم إرهابيون استخدام هذه الترتيبات لطلب اللجوء في الهند. |
Il examine les préoccupations liées à l'utilisation de centres de détention secrets, au risque accru de torture pour les personnes soupçonnées de terrorisme, au manque d'enquêtes et au fait que les responsabilités ne soient pas établies. | UN | ويتناول القلق من استعمال مرافق الاعتقال غير الرسمية وتزايد أخطار تعذيب المشتبه في أنهم إرهابيون والافتقار إلى التحقيق والمساءلة. |
I. Arrestation et interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme 36−38 19 | UN | طاء - توقيف المشتبه في أنهم إرهابيون واستجوابهم 36-38 23 |
La loi sur l'immigration ne traite pas expressément du refus d'entrée sur le territoire opposé aux terroristes présumés ou notoires. | UN | ولا يتناول قانون الهجرة بصورة محددة حالات رفض طلبات الدخول إلى سوازيلند بالنسبة للأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون وللإرهابيين. |
Les services douaniers ne sont pas dotés d'un système d'alerte automatique concernant les terroristes présumés. | UN | وليس لدى الجمارك النرويجية نظام للتنبيه الآلي إلى الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون. |
Les personnes soupçonnées d'être des terroristes avaient certes droit à la protection offerte par les droits de l'homme, mais pas davantage que d'autres personnes. | UN | وينبغي أن يحظى المشتبه في أنهم إرهابيون بحماية حقوقهم الإنسانية لكن ليس أكثر من غيرهم من الناس. |
10.9 Le Comité observe également que, selon l'information de plusieurs sources et les rapports fournis par le requérant, les forces de sécurité et de police indiennes continuent à avoir recours à la torture, entre autres, dans les interrogatoires et dans les centres de détention, spécialement contre de présumés terroristes. | UN | 10-9 وتلاحظ اللجنة أيضاً، حسب المعلومات الواردة من مصادر متعددة والتقارير التي قدمها صاحب الشكوى، أن قوات الأمن والشرطة الهندية تواصل ممارسة التعذيب، ضمن ممارسات أخرى، أثناء الاستجوابات وفي مراكز الاحتجاز، ولا سيما ضد أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون. |
I. Arrestation et interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme | UN | طاء - توقيف المشتبه في أنهم إرهابيون واستجوابهم |
Éléments fondamentaux constitutifs d'une pratique optimale en matière d'arrestation et d'interrogatoire des personnes soupçonnées de terrorisme | UN | الممارسة 10- العناصر الأساسية للممارسات الفضلى في اعتقال المشتبه في أنهم إرهابيون واستجوابهم |
Les traités d'extradition ont un champ d'application plus restreint; ils visent à faciliter le transfert des criminels en fuite, de personnes soupçonnées de terrorisme, etc., afin qu'ils puissent être traduits en justice dans l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise. | UN | تركز معاهدات تسليم المجرمين أشد ما تركز على الجانب التنفيذي، وهي ترمي إلى نقل المجرمين الهاربين والمشتبه في أنهم إرهابيون وغيرهم ومحاكمتهم في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة. |
Les autorités thaïlandaises ont déjà élaboré un plan d'action conjoint et en sont au dernier stade de la mise au point du système d'échange de renseignements entre les États-Unis et la Thaïlande, qui devrait aboutir à l'arrestation de suspects de terrorisme. | UN | وقد سبق أن وضعنا خطة عمل مشتركة ونحن الآن بصدد اتخاذ الخطوات النهائية لإنشاء نظام لتبادل المعلومات بين تايلند والولايات المتحدة، سيؤدي إلى القبض على الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون. |
C'est pourquoi les forces de sécurité du Malawi ont exécuté en 2002 une opération au cours de laquelle elles ont appréhendé cinq personnes soupçonnées de terrorisme puis les ont remises au Gouvernement des États-Unis d'Amérique, pour qu'elles soient interrogées. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل أفراد الأمن في ملاوي يقومون بعمليـــة في سنة 2002 اعتُقل فيها خمسة من الأشخاص المشتبه في أنهم إرهابيون وتم تسليمهم إلى الحكومة الأمريكية لاستجوابهم. |
b) La prolongation jusqu'à 28 jours de la période d'internement sans chef d'accusation des personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | (ب) وتناول أيضا مسألة تمديد فترة الاحتجاز دون توجيه تهمة للمشتبه في أنهم إرهابيون لمدة تصل إلى 28 يوما. |
Selon la source des informations, Jasved Singh aurait subi ce traitement en raison de ses activités dans le domaine des droits de l'homme et parce qu'il assure la défense de terroristes présumés. | UN | وأفاد المصدر أن جاسفيد سينغ تعرض لتلك المعاملة بسبب دفاعه عن أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون وبسبب عمله في مجال حقوق اﻹنسان. |
Le Groupe estime que les individus désignés dans la Liste doivent être considérés comme des terroristes ou terroristes présumés et par conséquent appréhendés puis extradés vers leur pays d'origine ou vers le pays qui a lancé un mandat d'arrêt contre eux. | UN | ويعتقد الفريق أن الأشخاص المدرجين على القائمة إرهابيون أو يشتبه في أنهم إرهابيون ويتعين اعتقالهم. وينبغي أن يبعث بهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى البلد الذي أدينوا فيه. |
La loi sur la sécurité et la répression du crime et du terrorisme renforce ces lois antiterroristes et comprend de nouvelles dispositions qui donnent à la police des pouvoirs renforcés pour enquêter sur les moyens financiers des terroristes présumés. | UN | ويعزز قانون الأمن ومكافحة الإرهاب والجريمة هذه القوانين المناهضة للإرهاب ويتضمن تدابير أخرى تعزز سلطات الشرطة في التحقيق في الشؤون المالية للمشتبه في أنهم إرهابيون. |
Ce système d'échange d'informations par voie électronique permettra aux services d'immigration d'empêcher les criminels ou les terroristes présumés d'entrer sur le territoire ou de le quitter. | UN | وسيمكن نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين سلطات الهجرة في ماليزيا من الحيلولة دون دخول المجرمين أو مَن يشتبه في أنهم إرهابيون إلى البلاد أو مغادرتها عن طريق عمليات تبادل إلكتروني للمعلومات. |
Dans ses rapports annuels à ce sujet, le Gouvernement suédois se déclare préoccupé par les actes de torture auxquels sont soumis les terroristes présumés, en particulier par les services de sécurité. | UN | وكانت الحكومة السويدية، في تقاريرها السنوية بشأن تلك الحالة، تعرب عن قلقها إزاء تعذيب الأفراد الذين يشتبه في أنهم إرهابيون وبخاصة التعذيب على أيدي شرطة الأمن. |
Au moins 145 personnes ont été tuées pour avoir exercé leur liberté d'opinion et d'expression, 4 ont été tuées dans le cadre de < < crimes d'honneur > > , 4 à cause de leur orientation sexuelle et 19 des personnes tuées étaient des terroristes présumés. | UN | وقُتل أكثر من 145 شخصاً بسبب ممارستهم لحقهم في حرية الرأي والتعبير، وقُتل 4 أشخاص دفاعاً عن الشرف و4 آخرين لميولهم الجنسية و19 شخصاً من الذين قتلوا كان يُشتبه في أنهم إرهابيون. |
La loi sur l'immigration a été modifiée en conséquence de façon que les personnes soupçonnées d'être des terroristes internationaux soient déclarées immigrants indésirables ou déchus de la nationalité mauricienne. | UN | وأدخلت تعديلات لاحقة أيضا على قانون الهجرة لإعلان أن الأشخاص الذين يشتبه في أنهم إرهابيون دوليون أشخاص يحظر عليهم الهجرة إلى موريشيوس أو أنهم محرومون من اكتساب الجنسية الموريشيوسية. |
En fait, sa section 8 a été amendée par la loi pour la prévention du terrorisme de manière à ce qu'elle puisse s'étendre aux non-citoyens soupçonnés d'être des terroristes internationaux et déclarés immigrants indésirables. | UN | إذ أن المادة 8 من قانون الهجرة قد عدلها في واقع الأمر قانون منع الإرهاب لاعتبار غير المواطنين، الذين يعلن عن الاشتباه في أنهم إرهابيون دوليون، أشخاصا ممنوعين من الهجرة. |
10.9 Le Comité observe également que, selon l'information de plusieurs sources et les rapports fournis par le requérant, les forces de sécurité et de police indiennes continuent à avoir recours à la torture, entre autres, dans les interrogatoires et dans les centres de détention, spécialement contre de présumés terroristes. | UN | 10-9 وتلاحظ اللجنة أيضاً، حسب المعلومات الواردة من مصادر متعددة والتقارير التي قدمها صاحب الشكوى، أن قوات الأمن والشرطة الهندية تواصل ممارسة التعذيب، ضمن ممارسات أخرى، أثناء الاستجوابات وفي مراكز الاحتجاز، ولا سيما ضد أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون. |
However, the Special Rapporteur is concerned that terrorist suspects'access to, including private consultation with, a lawyer of their choice, seems to be severely restricted during both the pretrial phase and the actual hearings in court. | UN | وبرغم ذلك، يساور المقرر الخاص قلق إزاء ما يبدو من التقييد الشديد لحق المشتبه في أنهم إرهابيون في الاستعانة بمحام من اختيارهم أو استشارة محام خاص، سواءً قبل المحاكمة أو أثناء جلسات الاستماع في المحكمة. |
36. L'arrestation, la détention, l'interrogatoire et le traitement ultérieur des personnes soupçonnées de terrorisme peuvent donner lieu, comme cela s'est déjà produit par le passé, à la violation de plusieurs droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | 36- قد يترتب على توقيف واحتجاز المشتبه في أنهم إرهابيون والتحقيق معهم وما يتبع ذلك من معاملة، على انتهاك عدة حقوق إنسانية وحريات أساسية، وهو ما حصل فعلاً في الماضي. |