ويكيبيديا

    "في أن تتمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pourra
        
    • à même
        
    • puissent
        
    • pouvoir le faire
        
    La Sixième Commission a adopté le projet de résolution par consensus, et j'espère que l'Assemblée pourra faire de même. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بتوافق اﻵراء، ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن الجمعية من أن تحذو حذوها.
    Il espère que la Commission pourra trouver une solution définitive à cette question au cours de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى حل نهائي للمسألة خلال النصف الثاني من الدورة المستأنفة الحالية.
    C'est pourquoi nous exprimons notre espoir renouvelé que l'Afrique du Sud pourra, dans l'équité, oublier le long cauchemar qu'elle a connu. UN لكل تلك اﻷسباب، نأمل في أن تتمكن جنوب افريقيا بروح العدالة والنزاهة من التغلب على كابوسها الذي طال أمده.
    La Rapporteuse spéciale espère être à même de mener cette étude avec vigueur, en tenant compte des tendances et faits nouveaux qui ont trait au fond même des questions et problèmes abordés dans le présent rapport. UN وتأمل المقررة الخاصة في أن تتمكن من العمل بكل حزم، آخذة في الاعتبار الاتجاهات والتطورات الجديدة التي تتصل بجوهر المسائل والقضايا الواردة في هذا التقرير.
    puissent les États africains créer les conditions propices à cette complémentarité, notamment grâce à l'utilisation de la science et de la technologie. UN فلنأمل في أن تتمكن الدول اﻷفريقية من تهيئة الظروف المفضية الى هذا التكامل، وبخاصة عن طريق استخدام العلم والتكنولوجيا.
    J'entends bien, avec votre coopération et votre collaboration, permettre à toutes les délégations de pouvoir le faire en toute indépendance, en toute souveraineté et en toute liberté. UN وبتعاونكم وتضامنكم، يحدوني الأمل في أن تتمكن جميع الوفود من العمل بالاستقلال الكامل والسيادة والحرية.
    Il faut espérer que la CDI pourra surmonter ces difficultés. UN وقال إنه يأمل في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من التغلب علي هذه الصعوبات.
    J'espère que votre gouvernement pourra répondre généreusement, de façon à permettre à cette importante opération de maintien de la paix des Nations Unies de se poursuivre. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن حكومتكم من الاستجابة بسخاء ليتسنى استمرار عملية اﻷمم المتحدة الهامة هذه في مجال حفظ السلم.
    Nous espérons que la présente Assemblée générale pourra au moins convenir de certaines mesures pratiques afin de jeter des bases plus solides à un tel financement. UN ونحن نأمل في أن تتمكن هـذه الجمعيـة، علـى اﻷقل، من الاتفــاق على بعض الخطــوات العمليــة للاقتراب من أساس أسلم لهذا التمويل.
    Il espère que le Comité pourra travailler dans un esprit d'ordre, de discipline et de tolérance pour aboutir à un accord sur les questions à l'examen. UN ويوجد ثمة أمل في أن تتمكن اللجنة من تسيير أعمالها في جو يتسم بالنظام والانضباط والتسامح ومن التوصل الى اتفاق بشأن المسائل قيد النظر.
    L'intervenant espère que le Japon pourra laisser à l'ONUDI ses soldes inutilisés. Cela étant, le modèle de dérogation ne permettrait pas au Japon de procéder ainsi. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اليابان من التنازل عن أرصدتها غير المنفقة لليونيدو، بيد أن نموذج اختيار عدم القبول لن يمكِّنها من ذلك.
    Il espère que l'Assemblée générale pourra en approuver le projet final à la présente session. UN وهو يأمل في أن تتمكن الجمعية العامة من الموافقة على المشروع النهائي لتلك الاتفاقية في هذه الدورة.
    Nous espérons sincèrement que l'ONU pourra jouer un rôle plus important à l'avenir dans l'évolution du processus de désarmement. UN ونأمل بإخلاص في أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور أكثر أهمية للمضي قدما في عملية نزع السلاح الشاملة.
    Il faut espérer que lorsque la Cinquième Commission examinera la question des ressources à affecter au Département, on pourra s'entendre sur le volume approprié. UN وأعرب عن الأمل في أن تتمكن اللجنة الخامسة، لدى نظرها في تخصيص الموارد للإدارة، من الموافقة على المجموعة المناسبة من الموارد.
    L'Organisation, espère-t-on, pourra jouer un rôle dans ces négociations. UN وأعربت عن أملها في أن تتمكن اليونيدو من القيام بدور ما في تلك المفاوضات.
    Le Rapporteur espère que la Commission pourra se prononcer sur le projet de résolution avant qu'il ne soit publié dans toutes les langues. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من البت في مشروع القرار في الوقت الذي يجري فيه انتظار إصداره بجميع اللغات.
    Elle espère également que le Secrétariat pourra fournir des précisions sur l'incidence éventuelle des réductions proposées. UN وأعربت عن أملها أيضا في أن تتمكن الأمانة من تقديم توضيحات بشأن ما يمكن أن يترتب من آثار على التخفيضات المقترحة.
    L'Espagne espère peut-être qu'elle pourra, à une date future, relancer le conflit de souveraineté. UN وتأمل إسبانيا في أن تتمكن في المستقبل من إثارة النـزاع على السيادة من جديد عن طريق التصرف بمقتضى الميثاق.
    On peut envisager que dans un proche avenir les organisations et groupes régionaux récemment créés seront à même d'établir une coopération avec l'ONU, similaire à celle existant avec les autres organisations régionales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن في المستقبل القريب المنظمات والتجمعات اﻹقليمية الحديثة اﻹنشاء من إقامة إطار للتعاون مع اﻷمم المتحدة، يماثل ذلك اﻹطار القائم فعلا مع غيرها من المنظمات اﻹقليمية.
    L'intervenant se félicite de la délégation accrue de responsabilités aux bureaux participant directement aux activités sur le terrain et il compte que dans les années à venir, la Syrie sera à même de mettre en œuvre les réformes industrielles et économiques voulues. UN وأثنى على أسلوب تفويض المزيد من المسؤوليات إلى المكاتب المعنية مباشرة في الأنشطة الميدانية، وأعرب عن الأمل في أن تتمكن سورية خلال المرحلة المقبلة من تنفيذ الإصلاحات الصناعية والاقتصادية المطلوبة.
    Nous souhaitons que ceux des pays qui demeurent réticents puissent nous rejoindre. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان التي لا تزال لديها تحفظات عنه، من الانضمام إلينا.
    27. À la même session, le SBSTA a décidé d'achever l'examen de ce point de l'ordre du jour lorsque les travaux scientifiques auraient été suffisamment avancés, et a fait savoir qu'il souhaitait pouvoir le faire en définitive à sa vingthuitième session ou peu après. UN 27- وفي الدورة نفسها، وافقت الهيئة الفرعية على إتمام النظر في هذا البند من جدول الأعمال فور الفراغ من العمل العلمي بالقدر الكافي، وأبدت رغبتها في أن تتمكن من ذلك في نهاية المطاف خلال الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية أو في أقرب وقت بعد ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد