ويكيبيديا

    "في أن تعلن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de déclarer
        
    • à déclarer
        
    La situation a tellement empiré que le Gouvernement américain envisage très sérieusement de déclarer que le Pakistan est un Etat qui parraine le terrorisme. UN لقد تدهورت اﻷمور الى درجة أن حكومة الولايات المتحدة بدأت تفكر بكل جدية في أن تعلن باكستان دولة تحتضن اﻹرهاب.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    Le Comité a exprimé aussi l’opinion que le droit international ne reconnaît pas un droit général des peuples de déclarer unilatéralement leur sécession d’un État. UN وبالمثل، أعربت اللجنة عن الرأي أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن من جانب واحد انشقاقها عن الدولة.
    " Le Gouvernement tient à déclarer que le paragraphe 1 de l'article 145 de la Constitution de la République coopérative du Guyana garantit à chacun la liberté de conscience. UN " ترغب الحكومة في أن تعلن أن الفقرة ١ من المادة ٥٤١ من دستور جمهورية غيانا التعاونية تضمن لكل فرد حرية الوجدان.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un Etat. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصــال عن دولــة مـا.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصــال عن دولــة مـا.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    De l'avis du Comité, le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État. UN وترى اللجنة أن القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما.
    La Cour n'est pas tenue, par la question qui lui est posée, de prendre parti sur le point de savoir si le droit international conférait au Kosovo un droit positif de déclarer unilatéralement son indépendance, ni, a fortiori, sur le point de savoir si le droit international confère en général à des entités situées à l'intérieur d'un État existant le droit de s'en séparer unilatéralement. UN ولم يُطلب من المحكمة، في السؤال الذي طُرح عليها، أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد.
    L'article 94 de la Convention des Nations Unies sur les ventes, par exemple, reconnaît aux États qui ont des lois similaires sur les matières régies par elle le droit de déclarer que leur législation interne prévaut sur ses dispositions pour les contrats conclus entre des parties situées sur leur territoire. UN فالمادة 94 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، على سبيل المثال، تقرّ بحق الدول ذات القوانين المتماثلة بشأن المسائل المشمولة بتلك الاتفاقية في أن تعلن أنّ لقوانينها الداخلية الأسبقية على أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للبيع في العقود المبرمة بين أطراف توجد مقار أعمالها على أراضيها.
    Il a été noté que d'autres instruments préparés par la Commission, comme la Convention des Nations Unies sur les ventes, reconnaissaient aux États disposant de lois similaires sur les matières régies par ces instruments le droit de déclarer que leurs lois internes prévalaient sur les dispositions de l'instrument international pour les contrats conclus entre des parties situées sur leur territoire. UN وذكر أن هناك صكوكا أخرى أعدتها الأمانة، مثل اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، تعترف بحق الدول ذات القوانين المتشابهة فيما يتعلق بالمسائل المشمولة بالصك في أن تعلن أن لقوانينها الداخلية غلبة على أحكام الصك الدولي فيما يخص العقود المبرمة بين أطراف تقع مقارها في أقاليم تلك الدول.
    Dans le cas des catastrophes naturelles, l'État souverain doit avoir le droit de déclarer que son système juridique interne est en mesure de fournir la protection juridique nécessaire et qu'aucun risque spécifique n'est associé à l'opération des Nations Unies en cause. UN وفي حالة الكوارث الطبيعية، ينبغي أن يكون للدولة ذات السيادة الحق في أن تعلن أن بمقدور نظامها القانوني الوطني أن يوفر الحماية القانونية اللازمة، وأنه لا توجد مخاطر معينة مرتبطة بعملية الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La fourniture d'une aide humanitaire d'urgence devrait être assujettie à certaines restrictions: les États devraient avoir la possibilité de déclarer que le protocole ne s'applique pas aux opérations des Nations Unies menées dans le seul but de réagir à une catastrophe naturelle sur leur territoire. UN وأضاف أن تقديم مساعدات إنسانية طارئة ينبغي أن يخضع لتقييدات معينة: وينبغي أن يكون للدولة خيار في أن تعلن أن مشروع البروتوكول لن ينطبق على عمليات الأمم المتحدة التي تجري لغرض وحيد هو الاستجابة لكارثة طبيعية في إقليمها.
    25. Le Comité a en outre réaffirmé que < < Le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État > > (ibid, par. 6). UN 25- علاوة على ذلك، أكدت اللجنة مجدداً أن " القانون الدولي لم يعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما " (المرجع نفسه، الفقرة 6).
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Puis-je considérer que l'Assemblée décide de déclarer le Canada élu membre du Comité du programme et de la coordination pour un mandat de trois ans prenant effet au 1er mai 2003 et venant à expiration le 31 décembre 2005? UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): هل لي أن أعتبر إذاً أن الجمعية ترغب في أن تعلن كندا عضوا منتخبا في لجنة البرنامج والتنسيق لفترة تبدأ في 1 أيار/مايو 2003 وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005؟
    Il prévoit la modification de texte de la Constitution suivante: " Le pouvoir législatif a le droit de déclarer qu'il y a lieu de procéder à la révision de telle disposition constitutionnelle qu'il désigne " . UN ويقضي ذلك بتعديل نص الدستور على النحو التالي " أن السلطة التشريعية لها الحق في أن تعلن أن هناك ما يتيح الانطلاق نحو تنقيح أي حكم دستوري تراه " .
    En même temps, le Comité a émis l'opinion que < < le droit international ne reconnaît pas de droit général des peuples de déclarer unilatéralement faire sécession par rapport à un État > > . UN وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن رأي مفاده " أن القانون الدولي لايعترف بحق عام للشعوب في أن تعلن منفردة الانفصال عن دولة ما " (42).
    109. On a invoqué la pratique de certains Etats qui consiste à déclarer qu'une réserve n'a aucun effet juridique et n'entame pas les obligations incombant à l'Etat réservataire en vertu du traité. UN ٩٠١- وقد أشير إلى الممارسة التي تتبعها دول معينة والتي تتمثل في أن تعلن هذه الدول أنه ليس للتحفظ أي أثر قانوني وانه لا يمس بالتزامات الدولة المتحفظة بموجب المعاهدة.
    Si un accusé prétend qu’il a été forcé d’avouer, le tribunal doit arrêter la procédure et faire un “procès dans le procès” pour délibérer au sujet de cette accusation et il est habilité à déclarer la non-admissibilité de la preuve. UN وقال إنه في حال إصرار أحد المتهمين على أنه أرغم على اﻹدلاء بالشهادة يجب على المحكمة أن توقف إجراءاتها وأن تجري " محاكمة داخل محاكمة " بغية الاستماع الى هذا الاتهام، ولها السلطة في أن تعلن عدم قبولية هذه الشهادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد