ويكيبيديا

    "في أن تعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le
        
    • que les
        
    • espère que
        
    Il a exprimé l'espoir que le Département s'efforcerait d'augmenter le nombre de boursiers. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الإدارة على زيادة عدد المستفيدين من هذه المنح التدريبية.
    Tout en se félicitant des mesures prises par le Groupe de travail concernant la création d'un sousprogramme relatif à l'Afrique, elle espérait que le secrétariat travaillerait à rendre ce programme effectivement opérationnel. UN وعلى حين رحبت بالخطوات التي اتخذتها الفرقة العاملة فيما يتعلق بإنشاء البرنامج الفرعي المعني بأفريقيا قالت إنها تأمل في أن تعمل الأمانة على تنفيذ هذا البرنامج الفرعي تنفيذاً فعلياً.
    Il a noté les observations du Comité des droits de l'enfant et espère que le Gouvernement fera le nécessaire pour donner effet aux recommandations de cet organe. UN وأخذ علما بتعليقات لجنة حقوق الطفل وأعرب عن أمله في أن تعمل الحكومة على تنفيذ توصيات اللجنة.
    L'intervenante espère donc que les départements concernés du Secrétariat remédieront à cet état de choses au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN وأعربت عن أملها في أن تعمل اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة على معالجة هذه الحالة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Enfin, M. Al-Nahyan déclare qu'en dépit des défis à relever dans le cadre du processus d'examen, il espère que les États parties participant à la présente Conférence sauront coopérer de manière constructive afin d'aboutir à un résultat positif. UN ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة.
    L'orateur espère que l'Assemblée générale renforcera également le mandat du Comité spécial. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الجمعية العامة على تعزيز ولاية اللجنة الخاصة.
    Il faut espérer que le document du Bureau servira à améliorer l'efficience, la définition et la visibilité des travaux de la Deuxième Commission et qu'il permettra une plus large participation. UN وأعرب عن أمله في أن تعمل الوثيقة المذكورة على زيادة كفاءة أعمال اللجنة وتحديدها ووضوحها ومشاركتها.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais espère que le HCR jouera un rôle de catalyseur pour la participation active des autres partenaires et le renforcement de la coordination sur le terrain. UN وذكرت أن أذربيجان تأمل في أن تعمل المفوضية كعنصر حفاز للمشاركة النشطة لشركاء آخرين ولتعزيز التنسيق على أرض الواقع.
    Elle exprime l'espoir que le gouvernement sera prochainement en mesure de procéder à une telle révision de la loi. UN وتأمل اللجنة في أن تعمل الحكومة ذلك حالما تنشأ المناسبة لإجراء تنقيح لهذا القانون.
    Ma délégation espère que le Département des affaires humanitaires travaillera en étroite coopération avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques pour préparer une intervention humanitaire des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes. UN ويأمل وفد بلدي في أن تعمل إدارة الشؤون الانسانية في تعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية على صياغة الاستجابة الانسانية لﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة.
    Ainsi qu'il l'a dit lors des consultations officieuses, il espère que le Secrétariat fera en sorte que le Café viennois assure un service suffisant, comme l'année précédente. UN وكما ذكر في المشاورات غير الرسمية ، أعرب عن أمله في أن تعمل الأمانة العامة على أن يقدم مقهى فيينيز الخدمات الملائمة حسب الممارسة المتبعة في السنة السابقة.
    Elle espère également que le Comité élargira et renforcera la coopération entre États dans tous ces domaines au niveaux régional et international. UN وأعرب الوفد إضافة إلى ذلك، عن الأمل في أن تعمل اللجنة على توسيع وتعميق كافة جوانب التعاون بين الدول في هذه الميادين على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Nous espérons également beaucoup que tous les États Membres oeuvreront activement avec la Commission spéciale et l'AIEA pour que le mécanisme prenne effet, dans son ensemble, dès que possible. UN كما يحدونا وطيد اﻷمل في أن تعمل جميع الدول اﻷعضاء على نحو مكثف مع اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻹعمال اﻵلية في مجموعها في أقرب موعد ممكن.
    Il espère que le présent document contribuera à donner aux délibérations du Groupe de travail à composition non limitée la dynamique nouvelle, que de nombreuses délégations souhaiteraient pour l'étape suivante. UN وتعرب المجموعة عن أملها في أن تعمل هذه الورقة على تشجيع الزخم الجديد الذي دعت إليه وفود كثيرة في المرحلة القادمة من مداولات الفريق العامل المفتوح باب العضوية، واﻹسهام فيه.
    La délégation éthiopienne espère que le nouveau mécanisme financier de la Convention, à savoir le Fonds pour l'environnement mondial, remédiera en partie à la pénurie de ressources financières pour l'application de la Convention. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعمل الآلية المالية الجديدة للاتفاقية، وهي مرفق البيئة العالمي، على تخفيض النقص في الموارد المالية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Enfin, M. Al-Nahyan déclare qu'en dépit des défis à relever dans le cadre du processus d'examen, il espère que les États parties participant à la présente Conférence sauront coopérer de manière constructive afin d'aboutir à un résultat positif. UN ورغم تحديات عملية الاستعراض فإنه يأمل في أن تعمل الدول الأطراف في المؤتمر معاً بطريقة بنّاءة لإحراز نتيجة بنّاءة.
    La Thaïlande espère que les parties intéressés oeuvreront ensemble en faveur de l'application de la feuille de route élaborée par le < < quatuor > > . UN وأعرب عن أمل وفده في أن تعمل الأطراف المعنية معا على تنفيذ خارطة الطريق التي طرحتها اللجنة الرباعية.
    Les participants comptaient que les gouvernements seraient tenus de créer et promouvoir des emplois et des possibilités de formation pour les jeunes. UN وأعرب البعض عن أملهم في أن تعمل الحكومات على إنشاء وتعزيز فرص للعمل والتدريب للشباب.
    Elle souhaiterait également que des mécanismes de contrôle soient mis en place pour s'assurer que les responsables de la sécurité s'acquittent bien de leurs obligations. UN كما أنه يرغب في أن تعمل آليات للإشراف على ضمان وفاء الأشخاص المسؤولين عن الأمن بالتزاماتهم.
    L'Union européenne espère que celle-ci travaillera avec rapidité et rigueur et que les responsables seront traduits en justice. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن تعمل اللجنة بطريقة سريعة وشاملة وأن يُقدم أولئك الذين اتضحت مسؤوليتهم عنها إلى العدالة.
    Nous espérons égale-ment qu'elles veilleront à ce que les réfugiés qui rentrent puissent vivre en lieu sûr. UN ونأمل أيضا في أن تعمل هذه اﻷطراف على كفالة حصول اللاجئين العائدين على أماكن آمنة للعيش فيها.
    Elle espère que de tels mécanismes deviendront pleinement opérationnels et efficaces le plus tôt possible. UN وتأمل المفوضة السامية في أن تعمل هذه الآليات بشكل كامل وفعال في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد