Cependant, peu de personnes doutent que le Conseil de sécurité puisse garder ce rôle crucial s'il ne s'adapte pas avec succès aux nouvelles réalités mondiales. | UN | ولكن قلة هم الذين يشكون في أن مجلس الأمن يستطيع الحفاظ على ذلك الدور العصيب إذا تكيف بنجاح مع الظروف المتغيرة في العالم. |
Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a tiré les enseignements de ses erreurs. | UN | ولا مراء في أن مجلس الأمن قد تعلم من أخطائه. |
Excellences, je suis persuadé que le Conseil étudiera comme il se doit nos suggestions. | UN | يا أصحاب السعادة، إنني على ثقة وطيدة في أن مجلس اﻷمن سيولي ما تستحقه اقتراحاتنا من اعتبار. |
Il ne fait aucun doute que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale des questions de paix et de sécurité, comme le prévoit la Charte. | UN | ولا يمكن التشكيك في أن مجلس الأمن يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن مسألتي السلم والأمن، وهو ما يحدده الميثاق. |
Le Groupe ne doute pas que le Conseil de sécurité accordera l'attention requise, le moment venu, à la nécessité de renforcer l'Opération. | UN | وأعربت عن ثقة المجموعة الأفريقية في أن مجلس الأمن سيولي عناية فائقة، في ذلك الوقت، لضرورة زيادة قوام العملية. |
On ne peut douter du fait que le Conseil de sécurité exerce ses fonctions. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال للشك في أن مجلس الأمن يواصل أداء مهامه. |
Tout en ne doutant pas que le Conseil de sécurité saura s'acquitter de ses responsabilités dans ce domaine, la délégation soudanaise considère néanmoins que les mécanismes proposés sont du ressort du Secrétaire général. | UN | وفي الوقت الذي لا يخامر فيه بلده أي شك في أن مجلس اﻷمن سيفي بمسؤولياته في هذا الميدان، فإن الوفد السوداني يرى مع ذلك أن اﻵليات المقترحة هي من اختصاص اﻷمين العـــام. |
Nous ne doutons pas un seul instant que le Conseil de sécurité condamnera vigoureusement le maintien de ces allégations qu'il considérera comme un refus d'accepter sans condition la résolution 687. | UN | إننا لا نشك على اﻹطلاق في أن مجلس اﻷمن يستهجن، وبشدة، استمرار هذه الادعاءات العراقية، ويعتبرها عودة واضحة عن القبول غير المشروط للقرار ٦٨٧. |
L’Angola rejoint la position exprimée par le Mouvement des pays non alignés, à savoir que le Conseil de sécurité doit prendre en charge tous les conflits, quel que soit le lieu où ils se déroulent avec la même détermination. | UN | وتشاطر أنغولا الرأي الذي عبرت عنه مجموعة بلدان عدم الانحياز والمتمثل في أن مجلس الأمن ينبغي أن يهتم بجميع الصراعات أينما وقعت وبنفس القدر من التصميم. |
Ce qui est évident pour tous, c'est que le Conseil de sécurité doit être transformé en un organe démocratique et représentatif, comme l'exigent aussi bien son caractère universel et les réalités du jour que la nécessité d'une représentation équilibrée des membres. | UN | ومع ذلك، ليس هناك شك في أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يحول إلى جهاز ديمقراطي تمثيلي، يعكس على حد سواء طابعه العالمي وحقائق اليوم، مع مراعاة ضرورة التمثيل المتوازن في عضويته. |
Le Conseil d'administration ose croire que le Conseil de sécurité trouvera des solutions appropriées qui permettront de verser les nombreuses indemnités déjà approuvées. Le Président | UN | وإن مجلس الادارة ليأمل أشد اﻷمل في أن مجلس اﻷمن سيجد حلولا مناسبة تتيح الوفاء بتنفيذ العدد الكبير الذي صدر بالفعل من قرارات التعويض. |
Nous ne saurions manquer de reconnaître que cela découle largement du fait important que le Conseil de sécurité a récemment adopté nombre de mesures dans le but d'améliorer ses méthodes de travail et ses relations avec les États qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | ولا يسعنا إلا أن نسلم بأن هذا قد تحقق بفضل الحقيقة الهامة المتمثلة في أن مجلس اﻷمن اتخذ مؤخرا عددا من الخطوات لتحسين تفاعله مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس ولتحسين أساليب عمله. |
Le principal obstacle dans ce processus est dû au fait que le Conseil des Ministres sous l'ancien Président Mutharika, avait débattu de cette loi et suggéré des améliorations. | UN | وتمثلت أهم عقبة في إطار هذه العملية في أن مجلس الوزراء الذي كان قائما في فترة ولاية الرئيس الراحل موثاريكا كان قد ناقش القانون وقدّم توصياته بإدخال تحسينات. |
La position de principe de mon pays est que le Conseil de sécurité est le seul organe légitime ayant le droit de décider du recours à la force, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وما زال الموقف المبدئي لبلدنا يتمثل في أن مجلس الأمن هو الجهاز الشرعي الوحيد الذي له حق استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement d'El Salvador est persuadé que le Conseil de sécurité prendra en temps utile les décisions nécessaires pour rétablir la sécurité et la tranquillité auxquelles nos peuples ont légitimement droit. | UN | وإن حكومة السلفادور لعلى ثقة في أن مجلس الأمن سوف يتخذ، على الوجه الملائم، ما قد يكون ضروريا من قرارات تكفل إعادة الأمن والهدوء المخول لشعوبنا قانونا حق التمتع بهما. |
La mission ne doute pas que le Conseil de sécurité continuera à les épauler sans réserve dans l'action qu'ils mènent pour favoriser la stabilité, la démocratie et la réconciliation en Afrique de l'Ouest. | UN | وتثق البعثة في أن مجلس الأمن سيواصل تقديم دعمه الكامل لكل منهم في جهودهم الرامية إلى تحقيق الاستقرار والديمقراطية والمصالحة في غرب أفريقيا. |
Nous ne doutons pas que le Conseil de sécurité est pleinement conscient que l'Érythrée a violé l'intégrité de la Zone de sécurité temporaire et que cette démarche de l'Érythrée est porteuse de danger. | UN | ولا يوجد لدينا أدنى شك في أن مجلس الأمن يدرك تماما أن إريتريا قد خرقت سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة وأن هذه الخطوة خطيرة بالفعل. |
Nous ne doutons point que le Conseil de sécurité ait obtenu des résultats positifs dans ses travaux liés aux situations des pays en proie au fléau des violences internes qui, trop souvent, sont provoquées de l'extérieur pour des intérêts économiques. | UN | وليس لدينا أي شك في أن مجلس الأمن حقق بعض النجاح في التصدي لحالات في بعض البلدان التي تعاني من آفة العنف الداخلي - الذي كثيرا ما يؤجج من الخارج لتحقيق مكاسب اقتصادية. |
Le Gouvernement et le peuple burundais souhaitent que le Conseil de sécurité poursuive son soutien au processus de paix et à ceux qui cherchent réellement la paix et la réconciliation au Burundi. | UN | 3 - وتأمل حكومة وشعب بوروندي في أن مجلس الأمن سيتابع دعم عملية السلام ودعم الذين يريدون حقا تحقيق السلام والمصالحة في بوروندي. |
Cela étant, je forme le voeu que le Conseil de Gouvernement iraquien de transition, reconnu et appuyé par le Conseil de sécurité, réussira à faire en sorte que l'Iraq exerce pleinement son droit à l'autodétermination, jouisse de sa souveraineté et se dote d'un gouvernement démocratique et représentatif, internationalement reconnu et capable de garantir les conditions nécessaires à la reconstruction du pays. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أود أن أعرب عن أملنا في أن مجلس الحكم الانتقالي في العراق، الذي رحب به مجلس الأمن ودعمه سيعمل بشكل ناجع كيما يتمتع العراق بالكامل بحقه في تقرير المصير والسيادة ويقيم حكومة ديمقراطية وممثلة يعترف بها دوليا، ويمكنها أن تكفل الظروف اللازمة لإعادة إعمار العراق. |