ويكيبيديا

    "في أن يكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'être
        
    • est que
        
    • que l'
        
    • l'être
        
    • à être
        
    • que la
        
    • qu'il sera
        
    • à une
        
    • droit à
        
    • d'avoir
        
    • qu'elle
        
    • à jouer la sécurité
        
    Si l'on n'arrive pas à être un héros, il faut se contenter d'être un méchant. Open Subtitles إذا فشلت في أن يكون بطلا ، يمكن أن يكون المحتوى الشرير.
    L'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît le droit de l'enfant d'être protégé contre la violence. UN وتجسد المادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يكون في منأى عن العنف.
    D'ores et déjà, notre voeu le plus ardent est que le peuple burundais soit à jamais mis à l'abri des confrontations ethniques. UN وفي الوقت الراهن، يحدونا أمل نابع من صميم القلب في أن يكون شعب بوروندي من اﻵن فصاعدا بمأمن من المواجهات العرقية.
    A ce stade, l'avis général est que cette conférence devrait avoir une large portée et devrait englober les aspects systémiques du système financier et monétaire international. UN وحتى اﻵن، ساد اتجاه عام في أن يكون نطاق المؤتمر واسعا وأن يعالج الجوانب العامة للنظام النقدي والمالي الدولي.
    Il espère que l'adoption de ce projet de résolution marquera une nouvelle approche à l'égard des résolutions sur le Moyen-Orient. UN وأعرب عن أمله في أن يكون اعتماد مشروع القرار جزءا من نهج جديد يتبع تجاه القرارات المتعلقة بالشرق اﻷوسط.
    Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé, notamment le droit de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à une expérience médicale. UN وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    Puisse la communauté internationale se montrer plus compréhensive envers le Gouvernement rwandais, lequel ne demande qu'à être aidé pour mieux s'aider lui-même! UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون المجتمع الدولي أكثر تفهما تجاه حكومة رواندا. وكل ما نطلبه هو المساعدة من أجل مساعدة أنفسنا.
    Nous espérons que la résolution d'aujourd'hui constituera un autre pas important dans l'initiative de paix en Bosnie. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون قرار اليوم خطوة أخرى هامة في جهودنا من أجل إحلال السلم في البوسنة.
    A cet égard, la délégation slovaque espère qu'il sera possible de parvenir à une décision satisfaisante au sujet du centre d'information de Prague. UN وفي هذا الصدد، يأمل الوفد السلوفاكي في أن يكون في الامكان التوصل إلى قرار مرض بشأن موضوع مركز براغ للاعلام.
    Le droit d'être entendu comprend le droit à la représentation, le droit à une interprétation adaptée d'un point de vue culturel et le droit de ne pas exprimer son opinion. UN وحق الأطفال في الاستماع إليهم يشمل حقَّهم في أن يكون لهم من يمثلهم وحقَّهم في أن تفسَّر أقوالهم بصورة تلائم ثقافتهم، وكذلك حقهم في عدم إبداء الرأي.
    Ce n'est qu'à ce moment-là que les jeunes sont en mesure de jouir du plus important de leurs droits : le droit d'être jeune et de ne pas se soucier du futur. UN وقال إنه عندئذ فقط يتمتع الشباب بواحد من أهم حقوقه وهو الحق في أن يكون شبابا وفي ألا يقلق على مستقبله.
    Cette session extraordinaire offre une occasion unique de réaffirmer notre responsabilité dans la construction d'un monde dans lequel le droit d'être un enfant et un jeune constitue une réalité universelle, sans distinctions ni discriminations. UN هذه الدورة الاستثنائية توفر فرصة فريدة لنا لنعيد تأكيد مسؤوليتنا عن بناء عالم يكون فيه حق الإنسان في أن يكون طفلا وأن يكون ناشئا حقيقة عالمية دون أي تمييز أو تفرقة.
    Ce sera également à vous de faire en sorte que l'Organisation continue d'être logée dans des locaux dignes d'elle. UN ويتوقف عليكم أيضا النظر في أن يكون للمنظمة المبنى اللائق بها.
    Ce projet de loi oblige ces personnes à ne pas permettre à une autre personne qui a un droit d'être présent ici ou d'utiliser ses services, de subir un harcèlement sexuel à cet endroit. UN ويلزم مشروع القانون هؤلاء الأشخاص بألا يسمحوا بأن يعاني من التحرش الجنسي في هذا المكان أي شخص آخر له الحق في أن يكون موجودا أو في أن يستخدم هذه الخدمات.
    Le fait est que, quand on est ensemble, il ne parle que de son admiration pour toi. Open Subtitles المهمّ، عندما نكون سويّاً فإنّ كل مايتحدث عنه هي رغبته في أن يكون مثلك
    6. Le corollaire de cette observation est que les fonctionnaires n'ont pas le droit de fixer leur résidence en France. UN ٦ - والنتيجة الطبيعية لهذه الملاحظة هي أنه ليس للموظفين حق في أن يكون سكنهم في فرنسا.
    Réaffirmant que la volonté de tous les États est que l’espace, y compris la Lune et les autres corps célestes, soit exploré et utilisé à des fins pacifiques, pour le bien et dans l’intérêt de tous les pays, quel que soit le stade de leur développement économique ou scientifique, UN وإذ تؤكد من جديد على رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضـاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى، لﻷغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي،
    Nous comprenons pleinement que l'Afrique souhaite avoir les mêmes droits que ceux dont jouissent d'autres régions. UN إننا نفهم تماما رغبة أفريقيا في أن يكون لها نفس الحقوق التي تتمتع بها المناطق الأخرى.
    Il espère que l'Assemblée générale ou le Conseil économique et social examineront le rôle des coopératives dans le cadre du développement durable et de la coopération économique internationale. UN وهو يأمل في أن يكون هناك تناول لدور التعاونيات من قبل الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق التنمية المستدامة والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé et son propre corps, y compris le droit à la liberté sexuelle et génésique, ainsi que le droit à l'intégrité, notamment le droit de ne pas être soumis à la torture et de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou une expérience médicale. UN فالحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء، أما الحريات فتتضمن حق الإنسان في التحكم في صحته وجسده، بما في ذلك حريته الجنسية والإنجابية، والحق في أن يكون في مأمن من التدخل، مثل الحق في أن يكون في مأمن من التعذيب، ومن معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    Selon ce point de vue, les États souhaitant que la convention ait un effet obligatoire à leur égard, pouvaient se contenter d'y devenir partie. UN وتبعا لهذا الرأي فإن على الدول التي لا ترغب في أن يكون للاتفاقية أثر ملزم لها، ألا تصبح ببساطة طرفا فيها.
    Nous espérons vivement qu'il sera possible d'obtenir à ce sujet une seule résolution de consensus, l'an prochain. UN ويحدونا أمل قوي في أن يكون لدينا قرار واحد يحظى بتوافق اﻵراء في العام المقبل.
    Mais les droits de l'homme, c'est aussi reconnaître le droit des peuples à une identité propre. UN إن حقوق اﻹنسان تتعلق أيضا بالاعتراف بحقوق الشعوب في أن يكون لها كيانها الذاتي.
    Il espérait aussi que le Comité serait en mesure de discuter un projet d’observation générale sur le droit à l'alimentation à sa prochaine session. UN وأعرب عن اﻷمل أيضا في أن يكون بوسع اللجنة أن تقترح مناقشة تعليق عام بشأن الحق في الغذاء في الدورة المقبلة.
    On suppose aussi que dans le cadre du suivi de la Conférence, UNIFEM continuera d'avoir de nouveaux projets après 1995. UN ومن المفترض كذلك أن يستمر الصندوق، استجابة لهذا المؤتمر، في أن يكون له مشاريع جديدة بعد عام ١٩٩٥.
    J'espère qu'elle fera aussi comprendre à toutes les parties concernées que la communauté internationale condamne résolument l'agression et le recours à la force comme moyens de régler les différends. UN وآمل في أن يكون من شأنه أيضا أن يؤكد لجميع المعنيين إدانة المجتمع الدولي للعدوان، ورفضه للعنف كوسيلة لحل المنازعات.
    Aucun mal à jouer la sécurité. Open Subtitles لا يوجد عيب في أن يكون ذلك أفضل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد