Le Gouvernement déposera le projet de loi au Parlement au début de l'année prochaine. | UN | وستقدم الحكومة مشروع القانون الى البرلمان في أوائل العام القادم. |
A cet égard, ils partagent l'espoir exprimé par le Secrétaire général que des pourparlers directs substantiels pourront reprendre au début de l'année prochaine. | UN | ويشاطرون اﻷمين العام، في هذا الصدد، أمله في امكان استئناف محادثات مباشرة مجدية في أوائل العام القادم. |
La Conférence sur le désarmement devra commencer des travaux substantiels lorsqu'elle reprendra sa session au début de l'année prochaine. | UN | ولا بد أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح عمله الجوهري حين يستأنف دورته في أوائل العام القادم. |
Ce programme sera terminé au début de l'année prochaine. | UN | وستنجز عملية التسجيل في أوائل العام القادم. |
Dans ce contexte, ils ont l'intention d'organiser vers le début de l'année prochaine, à Genève, un séminaire sur le marquage qui sera ouvert à toutes les parties intéressées. | UN | وفي هذا السياق، تعتزم سويسرا وفرنسا أن تنظما في أوائل العام القادم في جنيف ورشة عمل بشأن وضع العلامات على الأسلحة، وستكون المشاركة فيها مفتوحة أمام جميع الأطراف المهتمة. |
Les trois ratifications supplémentaires qui sont nécessaires pour qu'il puisse entrer en vigueur devraient bientôt suivre et il devrait entrer en vigueur au début de l'année prochaine. | UN | ومن المتوقع أن تلي ذلك قريبا عمليات التصديق اﻹضافية الثلاث المطلوبة من أجل بدء نفاذ البروتوكول، ومن المحتمل أن يبدأ نفاذه في أوائل العام القادم. |
Cette approche prospective est d'autant plus importante dans le contexte des négociations sur les matières fissiles qui se dérouleront à la Conférence du désarmement au début de l'année prochaine. | UN | فإننا نعتبر أن هذا التفكير المستقبلي المَنحَى هو أمر هام، خصوصا في إطار المفاوضات التي ستجرى في مؤتمر نزع السلاح، بشأن المواد الانشطارية، في أوائل العام القادم. |
Nous espérons que ces efforts porteront leurs fruits sous forme d'un gouvernement civil élu au début de l'année prochaine. | UN | ونأمل أن تؤتي هذه الجهود أكلها في شكل حكومة مدنية منتخبة في أوائل العام القادم. |
À cet égard, nous espérons que les besoins spécifiques des pays africains seront pris en compte lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui doit se tenir à Monterrey, au Mexique, au début de l'année prochaine. | UN | وفي هذا السياق، نتوقع أن تؤخذ في الحسبان المشاغل الخاصة التي تهم البلدان الأفريقية، في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في مونتيري بالمكسيك في أوائل العام القادم. |
Le Japon, lui aussi, mettra tout en oeuvre avec d'autres pays participants pour que les négociations relatives à un traité d'interdiction complète puissent s'achever au début de l'année prochaine. | UN | وسوف تبذل اليابان أيضاً قصارى جهودها الى جانب البلدان اﻷخرى المشاركة في سبيل استكمال مفاوضات معاهدة الحظر الشامل في أوائل العام القادم. |
— L'appui manifesté par les participants à une conférence des donateurs pour le Libéria, qui se tiendrait très probablement au début de l'année prochaine. | UN | - التأييد الذي أعرب عنه المشاركون لعقد مؤتمر للمانحين من أجل ليبريا، الذي سيعقد على اﻷرجح في أوائل العام القادم. |
Au sein du système des Nations Unies, on étudie la possibilité de tenir, au début de l'année prochaine sous les auspices de mon Représentant spécial, une réunion consultative des organismes et institutions intéressés des Nations Unies sur la formule qui serait la plus appropriée. | UN | وفي أسرة اﻷمم المتحدة، وتحت رعاية ممثلي الخاص، يجري حاليا النظر الفعلي في عقد اجتماع تشاوري للمنظمات والوكالات المهتمة التابعة للمنظومة في أوائل العام القادم بشأن وضع ترتيبات بديلة ملائمة. |
Les prévisions pour les mois suivants étaient que le niveau de la violence demeurerait élevé et que le renversement de tendance interviendrait au début de l'année prochaine. | UN | وكان التنبؤ المتعلق بالأشهر المقبلة هو أن مستوى العنف سيظل مرتفعا، حيث ليس متوقعا أن يبدأ العنف في الانحسار إلا في أوائل العام القادم. |
Le Brésil espère que la Conférence du désarmement adoptera son programme de travail au début de l'année prochaine et qu'elle y inclura un groupe de travail sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | وتتوقع البرازيل أن يقوم مؤتمر نزع السلاح باعتماد برنامج عمله في أوائل العام القادم ويشمل فيه إنشاء فريق عامل معني بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Premièrement, le Secrétaire général devrait présenter son rapport sur la responsabilité de protéger à l'Assemblée générale au début de l'année prochaine, et l'Assemblée tiendra ensuite un débat sur ce rapport. | UN | أولهما أنه ينتظر أن يقدم الأمين العام تقريره عن مسؤولية الحماية في أوائل العام القادم إلى الجمعية العامة، التي ستعقد عندئذ مناقشة حول هذا التقرير. |
Le Gouvernement albanais appuie les efforts des Nations Unies visant à apporter à l'Iraq l'aide nécessaire pour mettre en place des institutions nationales démocratiques et tenir des élections libres et démocratiques au début de l'année prochaine. | UN | والحكومة الألبانية تدعم جهود الأمم المتحدة لتوفير المساعدة اللازمة للعراق من أجل بناء مؤسسات ديمقراطية وطنية وإجراء انتخابات حرة وديمقراطية في أوائل العام القادم. |
Le mandat actuel des juges expire le 23 mai 2003. Des élections devraient avoir lieu au début de l'année prochaine. | UN | إن الولاية الحالية للقضاة تنتهي في 23 أيار/مايو 2003، ومن المنتظر إجراء انتخابات في أوائل العام القادم. |
À cet égard, le Conseil de la recherche médicale d'Afrique du Sud va entreprendre les premiers essais d'un vaccin contre le VIH/sida au début de l'année prochaine. | UN | وفي هذا الصدد، سيشرع مجلس الأبحاث الطبية في جنوب أفريقيا في إجراء أول تجارب في جنوب أفريقيا على لقاح لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوائل العام القادم. |
La troisième phase commencera au début de l'année prochaine et impliquera des consultations plus approfondies, particulièrement avec le Comité exécutif en vue de la soumission de mon rapport à l'Assemblée générale. | UN | وستبدأ المرحلة الثالثة في أوائل العام القادم وستتضمن إجراء مشاورات أخرى خاصة مع اللجنة التنفيذية تفضي إلى تقديم تقريري إلى الجمعية العامة. |
Le thème particulier à examiner serait choisi par la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes lors de la session que celleci tiendrait au début de l'année prochaine. | UN | وسوف تتولى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك تحديد موضوع الدراسة في إطار إدارة الشركات، في دورتها التي ستعقدها في أوائل العام القادم. |
Le 7 novembre, le Comité ministériel a donc adopté un Protocole à la Convention sur la cybercriminalité qui concerne ces différents actes, qui sera ouvert à la signature dès le début de l'année prochaine. | UN | وهكذا في 7 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمدت لجنة الوزراء بروتوكولاً لاتفاقية الجرائم الحاسوبية فيما يتعلق بهذه الأفعال، سيفتح باب التوقيع عليه في أوائل العام القادم. |