ويكيبيديا

    "في أواخر العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la fin de l'année
        
    • vers la fin de l'année
        
    • en fin d'année
        
    • plus tard dans l'année
        
    • dans le courant de l'année
        
    • avant la fin de l'année
        
    à la fin de l'année dernière, le Conseil de sécurité a enfin, après avoir longtemps attendu, imposé des sanctions ciblées au régime érythréen. UN في أواخر العام الماضي، فرض مجلس الأمن في النهاية، وبعد تأخير طويل، جزاءات محددة الهدف على النظام الإريتري.
    Dans le nord-ouest de la République démocratique du Congo, un nouveau problème inattendu s'est fait jour à la fin de l'année dernière. UN في شمال غرب جمهورية الكونغو الديمقراطية، برز تحد جديد وغير متوقع في أواخر العام الماضي.
    Il a condamné l'offensive militaire israélienne dans la bande de Gaza à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام.
    Les prix à l'importation, qui ne laissaient guère de marge pour relever les prix, ont commencé à augmenter vers la fin de l'année. UN وأخذت أسعار الواردات في الارتفاع في أواخر العام بعد أن كانت في السابق عاملا يحد من ارتفاع الأسعار.
    :: Établissement du texte final d'un nouveau questionnaire sur le logement à envoyer aux pays en fin d'année; UN :: يجري العمل حاليا على إعداد الصيغة النهائية لاستبيان الإسكان المزمع إرساله إلى البلدان في أواخر العام
    Le Représentant a également accepté une invitation du Gouvernement de la Turquie à entreprendre une mission dans ce pays plus tard dans l'année. UN وقبل الممثل أيضا دعوة من حكومة تركيا للقيام ببعثة إليها في أواخر العام.
    Les Îles Salomon attendent avec impatience les négociations prévus dans le courant de l'année. UN وجزر سليمان تتطلع إلى المفاوضات المقرر أن تعقد في أواخر العام الحالي.
    Les problèmes les plus graves ont été provoqués par une forte contraction des échanges commerciaux mondiaux à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وتسبب الانكماش الحاد في التجارة العالمية الذي حدث في أواخر العام الماضي ومطلع هذا العام بأخطر المشاكل.
    Il en a été de même pour une réunion sur l'insuffisance cardiaque chez les enfants et les adolescents, tenue à San Francisco à la fin de l'année dernière; un médecin cubain n'a pas pu non plus y assister; UN وقد تكررت هذه الحالة بمناسبة الحدث المتعلق ' ' بالفشل القلبي`` الذي نظم في سان فرانسيسكو في أواخر العام الماضي، إذ تعذر على طبيبة كوبية أن تشارك في ذلك الحدث بعد أن وجهت إليها دعوة لحضوره؛
    à la fin de l'année dernière et en début d'année, les interventions militaires d'Israël à Gaza ont entraîné des pertes en vies humaines et des destructions. UN في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام، سببت الأعمال العسكرية الإسرائيلية في غزة الكثير من الخسائر وتدمير الممتلكات.
    L'abondance d'armes lourdes et de munitions aggrave la situation et fait échouer les efforts de normalisation politique entrepris dans le pays à la fin de l'année dernière. UN وتوافر اﻷسلحة الثقيلة والذخيرة يزيد الحالة سوءا كما أحبط الجهود التي بذلت داخل البلد في أواخر العام الماضي، من أجل تحقيق التطبيع السياسي.
    Nous attendons maintenant avec impatience le Sommet pour le développement social, qui doit se tenir l'année prochaine à Copenhague, et la quatrième Conférence sur les femmes, qui doit se tenir à la fin de l'année prochaine à Beijing. UN ونحن نتطلع اﻵن الى القمة العالمية للتنمية الاجتماعية التي ستعقد في كوبنهاغن في العام المقبل والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في بيجينغ في أواخر العام المقبل.
    Les raisons de ces échecs, y compris celles imputables au Secrétariat de l'ONU, ont été examinées avec franchise et très en détail dans deux rapports que j'ai publiés à la fin de l'année dernière. UN وقد ناقشت بصراحة وبقدر كبير من التفصيل، في تقريرين أصدرتهما في أواخر العام الماضي، الأسباب العديدة التي أدت إلى حالات الفشل هذه، ومن ضمنها الأسباب التي يمكن أن تُنسب إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Après une trêve unilatérale de trois semaines, ont suivi au nord : Butembo qui tombe le 14, puis c'est le tour de Beni et à la fin de l'année celui de Bunia et de Walikale. UN وبعد هدنة من جانب واحد لمدة ثلاثة أسابيع، استمر تقدمهم شمالاً: فسقطت بوتمبو في ٤١، ثم بيني، ثم بونيا وواليكالي في أواخر العام.
    La deuxième Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa, qui s'est tenue à la fin de l'année dernière, a représenté une étape importante dans la vie de la Convention et a abouti à l'adoption du Plan d'action de Carthagène. UN وكان المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية أوتاوا، الذي انعقد في أواخر العام الماضي، معلماً هاماً في حياة الاتفاقية، وأسفر عن خطة عمل قرطاجنة.
    La réponse à ces défis passe, selon nous, par la mise en œuvre de mesures concrètes et réalistes, à commencer par celles proposées en matière de désarmement à la fin de l'année dernière, par les 27 Chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne. UN ونرى أن الاستجابة لتلك التحديات ينبغي أن تشمل تنفيذ تدابير ملموسة وواقعية، بدءا بالتدابير المتعلقة بمجال نزع السلاح التي اقترحها في أواخر العام الماضي 27 من رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأوروبي.
    Le Premier Ministre britannique Brown s'est également engagé à travailler pour un monde exempt de toute arme nucléaire, et le Président français Sarkozy, au nom de l'Union européenne, a présenté un plan intégré de désarmement nucléaire à la fin de l'année dernière. UN كما تعهد رئيس الوزراء البريطاني براون بالعمل باتجاه عالم خال من كل الأسلحة النووية، وقدم الرئيس الفرنسي سركوزي، باسم الاتحاد الأوروبي، خطة شاملة لنزع السلاح النووي في أواخر العام الماضي.
    Toutefois, vers la fin de l'année, on a signalé plusieurs cas d'intimidation, des attaques exprimées dans des déclarations publiques contre le chef de l'opposition et des actes de harcèlement à l'encontre de membres de l'opposition. UN غير أنه وردت في أواخر العام تقارير تفيد بوقوع عدة حوادث ترهيب، وتهجمات في بيانات علنية ضد زعيم المعارضة، ومضايقة أعضاء المعارضة.
    Mon second et dernier mandat, par conséquent, prendra fin vers la fin de l'année prochaine, au moment où se tiendront nos premières élections générales dans le cadre d'un système démocratique multipartite. Je souhaite particulièrement léguer au peuple tanzanien un système démocratique qui fonctionne bien et qui lui permette de choisir ses propres dirigeants dans une atmosphère libre et juste. UN وبالتالي، فإن فترة حكمي الثانية واﻷخيرة ستنتهي في أواخر العام القادم، وهو الوقت الذي سنعقد فيه أول انتخابات عامة في ظل نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب.وأمنيتي الكبيرة هي أن أخلف للشعب التنزاني نظاما ديمقراطيا فعالا يمكنهم من اختيار زعمائهم في جو حر ونزيه.
    Après la décélération de la croissance en fin d’année, l’économie européenne s’est redressée et au début de 1999 on pouvait relever les premiers signes de la stabilisation de la production industrielle. UN وبعد التباطؤ الذي حدث في أواخر العام في أوروبا، كان هناك تحول وظهرت بالفعل، بحلول ربيع عام ١٩٩٩، علامات أولية على أن اﻹنتاج الصناعي قد استقر إلى حد ما، فيما قد ظل اﻹنفاق الاستهلاكي مرنا.
    Une conférence régionale sur la lutte contre le trafic de drogue devait se tenir plus tard dans l'année sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ويتوقع عقد مؤتمر إقليمي بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات في أواخر العام تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Nous attendons avec intérêt qu'ils présentent un rapport sur leurs activités dans le courant de l'année. UN ونحــن نتطلــع إلى تقريــر بشأن أنشطتهما في أواخر العام.
    Étant donné que les résultats définitifs ne seront pas prêts avant la fin de l'année prochaine, nous aimerions avoir une idée de ce qui nous attend. UN وحيث أن النتائج النهائية لن تصبح متاحة إلا في أواخر العام المقبل، فإننا نود الحصول على مؤشر عما سنواجهه في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد