ويكيبيديا

    "في أواخر هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le courant de l'
        
    • à la fin de l'
        
    • plus tard dans l'
        
    • à la fin de ce
        
    • plus tard cette
        
    • vers la fin de l'
        
    • de cette fin de
        
    • avant la fin de l'
        
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Le PNUD présenterait aux donateurs un programme de développement multisectoriel à moyen terme dans le courant de l'année. UN وسوف يقدم البرنامج اﻹنمائي برنامجا للتنمية المتوسطة اﻷجل والمتعددة القطاعات إلى المانحين في أواخر هذا العام.
    Nous prévoyons que ce groupe féminin sera au Libéria d'ici à la fin de l'année. UN ونتوقع لهذه الوحدة المكونة حصريا من النساء أن تكون في ليبريا في أواخر هذا العام.
    Il est prévu de revoir l'ensemble de la politique de sensibilisation au suicide et de prévention plus tard dans l'année. UN وسوف يُجرى في أواخر هذا العام استعراض عام لسياسة التوعية ضد ظاهرة الانتحار ومكافحتها.
    La communauté internationale suivra avec intérêt le deuxième tour du scrutin des élections présidentielles dans ce pays, qui se tiendra à la fin de ce mois. UN وسيرقب المجتمع الدولي عن كثب الجولة الثانية من الانتخابات التي ستعقد في ذلك البلد في أواخر هذا الشهر.
    Les essais d'un vaccin devraient commencer plus tard cette année. UN ويزمع بدء تجارب اللقاح في أواخر هذا العام.
    Le groupe rendrait ses conclusions vers la fin de l'année. UN وسوف تقوم المجموعة بكتابة تقرير عن النتائج التي توصلت إليها في أواخر هذا العام.
    Le Mexique participera activement aux travaux de l'Agence afin de relever les défis de cette fin de siècle. UN وسوف نشارك بعزيمة في أعمال الوكالة بغية مواجهة التحديات في أواخر هذا القرن.
    Ces informations, qui seront disponibles avant la fin de l'année, devraient permettre de mieux comprendre l'utilisation faite de chaque élément demandé dans le cadre uniformisé de présentation. UN وهذه المعلومات يمكن أن تسهل فهم استخدام كل معلومة من المعلومات المطلوبة في نموذج الإبلاغ الموحد، وسوف تكون متاحة للاطلاع عليها في أواخر هذا العام.
    Nous nous félicitons des accords de Houston et nous attendons avec intérêt le référendum qui doit avoir lieu dans le courant de l'année. UN ونرحب باتفاقات هوستون ونتطلع الى استفتاء يجري في أواخر هذا العام.
    Un projet de rapport résumant les conclusions et les recommandations est attendu dans le courant de l'année. UN ومن المتوقع أن يصدر في أواخر هذا العام مشروع تقرير يلخص النتائج والتوصيات.
    J'espère que cela débouchera sur des résultats tangibles pour l'environnement et les changements climatiques lors du sommet de Copenhague qui se tiendra dans le courant de l'année. UN ويحدونا الأمل في أن يترجم هذا إلى نتائج ملموسة بالنسبة للبيئة وتغير المناخ في مؤتمر قمة كوبنهاغن الذي سيعقد في أواخر هذا العام.
    Dans ce contexte, je voudrais attirer l'attention sur l'Académie internationale de lutte contre la corruption, qui sera créée à Laxenburg, près de Vienne, en Autriche, dans le courant de l'année. UN وفي هذا الصدد، أود لفت الانتباه إلى الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، التي ستنشأ في لكسمبرغ، قرب فيينا، النمسا، في أواخر هذا العام.
    Il a informé le Groupe de travail que l'Uruguay s'employait à organiser, en collaboration avec le HCDH, un atelier consacré à l'exercice des droits fondamentaux des personnes d'ascendance africaine, qui devait avoir lieu dans le courant de l'année. UN وأبلغ الفريق العامل بأن أوروغواي، بالاشتراك مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بصدد إعداد حلقة عمل بشأن إعمال حقوق الإنسان المنحدر من أصل أفريقي، ستعقد في أواخر هذا العام.
    Ces nouvelles dispositions sont actuellement appliquées à l'essai avec quelques partenaires avant d'entrer officiellement en vigueur dans le courant de l'année. UN ويجري " اختبارها " في الوقت الراهن لدى بعض الشركاء المختارين قبل تطبيقها رسميا في أواخر هذا العام.
    Al-Rashid devrait donc déposer son recours devant la Cour d'ici à la fin de l'année. UN ومن المنتظر أن يرفع الصندوق التماسا إلى المحكمة في أواخر هذا العام.
    J'escompte que cette évolution prendra définitivement corps d'ici à la fin de l'année. UN وأتطلع إلى رؤية هذه القدرة وقد أخذت طابعا مؤسسيا في أواخر هذا العام.
    Nous espérons également que les élections présidentielles qui auront lieu à la fin de l'année permettront d'accentuer la tendance actuelle vers le renforcement des institutions démocratiques haïtiennes. UN ولذلك، فإننــا واثقون بــأن الانتخابات الرئاسية التي ستجرى في أواخر هذا العام ستوطد التقدم المحرز في تدعيم المؤسسات الديمقراطية في هايتي.
    La prochaine mesure importante pourrait être la tenue d'une troisième réunion sur les mesures de confiance, plus tard dans l'année, à Yalta, à l'invitation du Gouvernement ukrainien. UN ومن المرتأى أن تتمثل الخطوة الرئيسية التالية في عقد اجتماع ثالث في يالطا في أواخر هذا العام بشأن تدابير بناء الثقة.
    Leurs représentants devraient se rencontrer plus tard dans l'année pour mettre au point les modalités pratiques de la coopération, évaluer les progrès réalisés dans l'application des programmes et convenir de nouveaux domaines de coopération. UN ومن المتوقع أن يجتمع الجانبان مرة ثانية في أواخر هذا العام لتقييم جدوى اﻹطار والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج المحددة، وللاتفاق على مجالات جديدة للتعاون.
    Pour oeuvrer concrètement à cette fin, elle accueillera un séminaire régional sur cette question à la fin de ce mois. UN وستستضيف بلغاريا حلقة دراسية إقليمية بشأن هذا الموضــوع في أواخر هذا الشهر، باعتبار ذلك جهدا محددا لتحقيق تلك الغاية.
    Les Nations Unies de même que le Groupe des Amis du processus de paix au Guatemala comptent qu'un accord de paix final sera réalisé avant la tenue des prochaines élections présidentielles et parlementaires qui doivent avoir lieu plus tard, cette année. UN وتتوقع اﻷمم المتحدة ومجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا على حد سواء التوصل الى اتفاق سلم نهائي قبل الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المقبلة في أواخر هذا العام.
    Toutefois, pour y remédier, le nouveau Gouvernement sud-africain élabore actuellement une législation générale conforme aux normes de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui devrait entrer en vigueur vers la fin de l'année. UN بيد أن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا بصدد إعداد تشريعات شاملة تتمشى لمعالجة الحالة مع معايير منظمة العمل الدولية. وسيبدأ العمل بهذه التشريعات في أواخر هذا العام.
    A. Objet du document 1. La pauvreté et l'inégalité croissante de la répartition de la richesse sont les principaux problèmes sociaux qui affectent le développement économique de cette fin de siècle. UN ١- إن التباين المتزايد في توزيع الثروة، والفقر، هما المشكلتان الاجتماعيتان الرئيسيتان اللتان تؤثران في التنمية الاقتصادية للعالم المعاصر في أواخر هذا القرن.
    Je pense qu'il serait dans l'intérêt de la Commission que nous nous donnions la possibilité de débattre d'autres questions importantes lors d'une nouvelle séance d'organisation avant la fin de l'année, en novembre ou en décembre. UN وأعتقد أنه سيكون من مصلحة الهيئة أن نعطي أنفسنا الفرصة لكي نناقش مسائل أخرى هامة في اجتماع تنظيمي جديد يعقد في أواخر هذا العام، في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد