La version II mise au point vers le milieu de 2004 et devrait être pleinement opérationnelle en 2005. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ في عام 2005 طور التشغيل الكامل للنسخة الثانية منه التي صممت في أواسط عام 2004. |
La version préliminaire d'une proposition de projet a été remise vers le milieu de 1994 à la FEDEPRICAP et au SICA. | UN | وتم إعداد مشروع اقتراح في هذا الشأن قدم في أواسط عام ٤٩٩١ إلى اتحاد المؤسسات الخاصة والاتحاد الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى. |
Un enfant de 14 ans a déclaré avoir été recruté vers le milieu de l'année 2007 par des soldats de la 81e brigade. | UN | وأعلن صبي في الرابعة عشرة من العمر أنّ جنودا تابعين للواء 81 جنّدوه في أواسط عام 2007. |
Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l’année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. | UN | غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية. |
Les prix sont fort heureusement retombés depuis le pic atteint au milieu de l'année 2008, même s'ils restent supérieurs à leurs niveaux d'avant la crise. | UN | ومن حسن الحظ أن الأسعار قد هبطت من ذروتها في أواسط عام 2008، على الرغم من أنها ما زالت أعلى من مستوياتها القائمة قبل الأزمة. |
Cela s'est notamment passé ainsi dans le département de Norte de Santander au milieu de l'année. | UN | وحدث ذلك في نورتي دي سانتاندِر في أواسط عام 1999. |
Le projet qui bénéficiait à 100 000 clientes à la fin du premier semestre de 2004 en servait 145 000 à la fin du premier semestre de 2005. | UN | وتوسع المشروع من 000 100 مستفيد فعلي في أواسط عام 2004 إلى 000 145 في أواسط عام 2005. |
La nouvelle version du Règlement sur la sécurité nucléaire, qui est actuellement mise à jour pour y incorporer toutes ces nouvelles exigences, devrait entrer en vigueur vers le milieu de l'année 2006. | UN | ويجري استكمال أنظمة الأمن النووي لتضمينها جميع الشروط الجديدة ومن المقرر الشروع في تطبيقها في أواسط عام 2006. |
vers le milieu de 1993, le programme de projets générateurs de revenus mis en oeuvre par l'Office a accordé des prêts d'une valeur de 3,3 millions de dollars à plus de 140 entreprises et contribué ainsi à la création d'emplois dans l'économie locale. | UN | فبرنامج الوكالة لدرﱢ الدخل كان قد قدﱠم نحو ٣,٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة على شكل قروض ﻷكثر من ١٤٠ مؤسسة في اﻷرض المحتلة في أواسط عام ١٩٩٣، مسهماً بذلك في ايجاد فرص عمل في الاقتصاد المحلي. |
vers le milieu de 1993, grâce aux projets générateurs de revenus mis en oeuvre par l'Office, des prêts d'une valeur de 3,3 millions de dollars ont été consentis à plus de 140 entreprises et contribué ainsi à la création d'emplois dans l'économie locale. | UN | فبرنامج الوكالة لدرﱢ الدخل كان قد قدﱠم نحو ٣,٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة على شكل قروض ﻷكثر من ١٤٠ مؤسسة في اﻷرض المحتلة في أواسط عام ١٩٩٣، مسهماً بذلك في ايجاد فرص عمل في الاقتصاد المحلي. |
De même, l'auteur affirme n'avoir jamais eu connaissance des résultats des enquêtes menées au sujet de la plainte pénale qu'il a présentée au service du Procureur régional de la municipalité de Turbo vers le milieu de 1984. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن لا علم لـه بنتائج التحقيقات التي أجريت في موضوع الشكوى الجنائية التي رفعها أمام مكتب النائب العام الإقليمي في توربو في أواسط عام 1984. |
Le recrutement de juges et de procureurs internationaux pour les postes à pourvoir dans ces sections a posé des difficultés, mais vers le milieu de 2003, les postes étaient occupés et les titulaires avaient commencé à travailler avec leurs homologues nationaux. | UN | وشكل توظيف قضاة ومدعين عامين دوليين للخدمة في هذه الإدارات تحديا غير أنه في أواسط عام 2003، جاء القضاة والمدعون العام الدوليون وشرعوا في العمل مع زملائهم المحليين. |
L'UNESCO animera, avec la participation du Bureau des affaires spatiales, un atelier pour élèves et enseignants du secondaire en Équateur vers le milieu de 2007. | UN | وسوف تنظّم اليونسكو في أواسط عام 2007، بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، حلقة عمل لطلبة ومعلمي المدارس الثانوية في إكوادور. |
Les combattants ont été mobilisés dans des camps situés près de Fishtown et Pleebo, dans le nord du comté du Maryland, et devaient lancer un assaut contre les FRCI à Tabou (Côte d’Ivoire) vers le milieu de 2012. | UN | وحُشد المقاتلون في المخيمات الواقعة بالقرب من فيشتاون وبليبو بمقاطعة شمالي ميريلاند بهدف شن هجوم على القوات الجمهورية لكوت ديفوار المتمركزة في تابو بكوت ديفوار في أواسط عام 2012. |
Malheureusement, cette opération a du être interrompue au milieu de l'année 1998 en raison de la modification des procédures imposée par les autorités iraquiennes. | UN | غير أنه توجب لسوء الحظ وقف هذه العملية في أواسط عام 1998 بسبب تغييرات في الإجراءات طلبتها السلطات العراقية. |
La loi sur la protection des consommateurs devait entrer en vigueur au milieu de l'année 2002 et sa mise en œuvre relèverait de la Commission des affaires de consommation. | UN | وقالت إنه من المرتقب إدخال قانون حماية المستهلك في أواسط عام 2002 وإن لجنة شؤون المستهلك سوف تسهر على إدارته. |
Il est prévu que le texte définitif des directives soit adopté par la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm au milieu de l'année 2007. | UN | ويتوقع أن يعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم النص النهائي للمبادئ التوجيهية في أواسط عام 2007. |
Au nombre des raisons figurent les crises économiques qui ont frappé la Fédération de Russie au milieu de l’année 1998 et la décélération de l’économie en Europe occidentale. | UN | ويعزى هذا الى أسباب منها اﻷزمة الاقتصادية التي أصابت الاتحاد الروسي في أواسط عام ٨٩٩١ ، وتباطؤ الاقتصاد في أوروبا الغربية . |
Un désengagement progressif pour passer d'une mission de maintien de la paix à une mission de consolidation de la paix après les élections de 2010 a été recommandé par une mission d'évaluation technique au milieu de l'année 2009. | UN | وقد أوصت بعثة تقييم تقني في أواسط عام 2009 بإجراء تحول تدريجي ومرحلي من بعثة لحفظ السلام إلى بعثة لبناء السلام في أعقاب انتخابات عام 2010. |
Un désengagement progressif pour passer d'une mission de maintien de la paix à une mission de consolidation de la paix après les élections de 2010 a été recommandé par une mission d'évaluation technique au milieu de l'année 2009. | UN | وقد أوصت بعثة تقييم تقني في أواسط عام 2009 بإجراء تحول تدريجي ومرحلي من بعثة لحفظ السلام إلى بعثة لبناء السلام في أعقاب انتخابات عام 2010. |
à la fin du premier semestre de 2006, 50 % des travaux de construction d'une nouvelle usine de dessalement à Anegada avaient été menés à bien. | UN | 53 - وهناك محطة جديدة لتحلية المياه في أنيغادا وصلت في أواسط عام 2006 نسبة التقدم في إنجازها إلى 50 في المائة. |
D'ici le milieu de l'année 1999, tous les bureaux de pays seront connectés au siège par l'Internet. | UN | وستصبح جميع المكاتب القطرية في أواسط عام ١٩٩٩، موصولة بالمقر عبر شبكة اﻹنترنت. |