ويكيبيديا

    "في أي حال من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en aucun cas
        
    • dans tous
        
    • en tout état de
        
    • quoi qu'il en
        
    • en aucune façon
        
    • en aucune manière à
        
    • dans quelque condition que
        
    Les États ne devraient en aucun cas avoir la possibilité d'exclure des recommandations du texte du rapport. UN وينبغي ألا يكون باستطاعة الدول في أي حال من الأحوال استبعاد توصيات من نص التقرير.
    en aucun cas, il ne peut être fait appel à des forces armées étrangères pour intervenir dans un conflit intérieur. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال اللجوء إلى قوات مسلحة أجنبية للتدخل في نزاع داخلي.
    On a admis cependant que le recours ne devait en aucun cas s'en trouver retardé. UN إلا أنه اتفق على عدم تأخير عملية الطعون في أي حال من اﻷحوال.
    dans tous les cas, l'aide à domicile doit contribuer à faciliter l'inclusion et prévenir la ségrégation. UN ويجب، في أي حال من الأحوال، أن يسهم الدعم المنزلي في تعزيز الإدماج ومنع التمييز.
    en tout état de cause, la réforme ne doit pas aboutir à une réduction du budget ni des effectifs. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال أن يؤدي الإصلاح إلى تخفيضات في الميزانية أو عدد الموظفين.
    Le fait que les autres États ou organisations internationales consentent ou non à l'interprétation énoncée dans la déclaration n'influence aucunement la situation juridique de l'auteur vis-à-vis du traité; il devient ou reste partie contractante quoi qu'il en soit. UN ولا يترتب على قبول أو رفض الدول أو المنظمات الدولية الأخرى للتفسير الوارد في الإعلان أي تأثير البتّة على الوضع القانوني لصاحب الإعلان إزاء المعاهدة؛ إذ يصبح أو يبقى طرفا متعاقدا في أي حال من الأحوال.
    en aucun cas, la rétention ou la détention d'une personne en vue de son expulsion ne peut être illimitée ou d'une durée excessive ou déraisonnable. UN ولا يكمن أن تكون فترة حبس الشخص أو احتجازه بغرض الطرد لا محدودة أو مطولة أو أطول من المعقول في أي حال من الأحوال.
    S'agissant du délit de torture, l'exclusion de responsabilités prévue à l'alinéa VIII de l'article 13 du présent Code ne peut en aucun cas être invoquée. UN وعندما تُرتكب جريمة التعذيب، لا يجوز في أي حال من الأحوال التنصل من المسؤولية عن طريق التذرع بالقسم الثامن من المادة 13 من هذا القانون. تاباسكو
    en aucun cas les juridictions ne doivent connaître d'affaires dont les victimes sont des civils. UN ولا ينبغي أن يكون في مقدور القضاء العسكري، في أي حال من الأحوال، المحاكمة على الأفعال التي يكون ضحاياها مدنيين.
    en aucun cas une récompense ne peut être versée à un agent de l'État. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال دفع مكافأة لأحد موظفي الدولة.
    Cette rupture ne peut, en aucun cas donner lieu à des dommages et intérêts. UN ولا يمكن لإنهاء العقد بهذه الصورة أن يؤدي في أي حال من الأحوال إلى مطالبة بالتعويض.
    en aucun cas les juridictions ne doivent connaître d'affaires dont les victimes sont des civils. UN ويجوز للقضاء العسكري، في أي حال من الأحوال، البت في القضايا المتعلقة بالأفعال التي يكون ضحاياها مدنيين.
    Les informations communiquées sont confidentielles et ne peuvent en aucun cas être utilisées au détriment de l'auteur. UN ومن الجدير التذكير بأن هذه المعلومات سرية ولن تستخدم في أي حال من الأحوال ضد صاحب الطلب.
    en aucun cas, il ne devrait être appliqué à titre de mesure punitive. UN ولا ينبغي في أي حال من الأحوال استخدام حظر التجول كتدبير عقابي.
    en aucun cas elles ne sauraient adopter de nouvelles dispositions d'amnistie semblables à celles de 1995. UN ولا يمكنها في أي حال من الأحوال، أن تعتمد أحكام عفو جديدة مماثلة لتلك التي اعتمدتها في عام 1995.
    dans tous les cas, ça ne peut pas diminuer mes chances. Open Subtitles في أي حال من الأحوال مستحيل أن يضعف هذا من الإحتمالات
    Ils réaffirment vigoureusement que l'avortement ne saurait en aucun cas être encouragé comme méthode de planification familiale et que les femmes qui y ont recours devraient dans tous les cas être traitées humainement et recevoir un soutien psychologique. UN وإننا نكرر تأكيدنا على أنه لا يجوز في أي حال من الأحوال تشجيع الإجهاض كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة، وعلى أنه يجب في كل الحالات توفير المعاملة الإنسانية والمشورة للنساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض.
    La préférence doit être accordée à des mesures de substitution et les conditions de détention ne doivent pas, en tout état de cause, être draconiennes. UN وينبغي تفضيل تدابير بديلة على الاحتجاز ولا ينبغي أن تكون ظروف الاحتجاز في أي حال من الأحول شديدة القسوة.
    Toute autre activité de médiation, y compris gratuite et, en tout état de cause, organisée, est interdite. UN ولا يُسمح بأي نشاط آخر للوساطة، بما في ذلك الأنشطة المجانية والمنظمة في أي حال من الأحوال.
    Le fait que les autres États ou organisations internationales consentent ou non à l'interprétation énoncée dans la déclaration n'influence aucunement la situation juridique de l'auteur vis-à-vis le traité; il devient ou reste partie contractante quoi qu'il en soit. UN ولا يترتب على قبول أو رفض الدول أو المنظمات الدولية الأخرى للتفسير الوارد في الإعلان أي تأثير البتّة على الوضع القانوني لصاحب الإعلان إزاء المعاهدة؛ إذ يصبح أو يبقى طرفا متعاقدا في أي حال من الأحوال.
    Nous convenons que ces partenariats ne devraient en aucune façon se substituer à la responsabilité des États d'être les acteurs principaux de leur propre développement et de la lutte pour l'élimination de la pauvreté. UN وإننا متفقون علــى أن هــــذه الشراكــــات ينبغـــي ألا تشكل في أي حال من الحالات بديلا لمسؤولية الدول عن المشاركة الرائدة في تنميتها الخاصة بها، وفي الكفاح من أجل استئصال شأفة الفقر.
    13. Les règles suivantes ne se substituent en aucune manière à l'Ensemble de règles minima ni aux Règles de Tokyo. UN 13- لا تحلّ القواعد التالية في أي حال من الأحوال محلّ القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وقواعد طوكيو.
    Le rapport (p. 70) indique que " dans la coutume, l'homme est supérieur à la femme, il ne peut être son égal dans quelque condition que ce soit " et que, malgré des dispositions légales pour obtenir le contraire, " la femme nigérienne est donc une citoyenne de seconde zone " . UN وجاء في التقرير (الصفحة 84) أنه " بحسب العرف، لا يمكن أن يوضع الرجل مع المرأة على قدم المساواة في أي حال من الأحوال " ولذلك، " فالمرأة النيجرية إذن مواطنة من الدرجة الثانية " على الرغم من الأحكام القانونية التي تنص على خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد