ويكيبيديا

    "في أي صراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un conflit
        
    • dans un conflit
        
    • dans tout conflit
        
    Troisièmement, le droit humanitaire s’adresse non seulement aux États, mais à toute partie à un conflit armé. UN وثالثا، يخاطب القانون اﻹنساني ليس فقط الدول، ولكن أيضا أي طرف في أي صراع مسلح.
    Mon pays exhorte les Nations Unies à poursuivre sans relâche et avec conviction leurs efforts de paix et demande aux parties à un conflit de privilégier les vertus du dialogue. UN إن تشاد تحث اﻷمم المتحدة على مواصلة جهودها الدؤوبة النشطة لحفظ السلام وصيانة السلم. وتطلب من اﻷطراف المعنية في أي صراع أن تعلق اهتماما أكبر على الحوار.
    Le Représentant spécial collaborera avec les médiateurs et les parties à un conflit pour veiller à ce que la protection des enfants soit une priorité dans tous les futurs accords et négociations de paix. UN وسيعمل الممثل الخاص مع الوسطاء والأطراف في أي صراع لضمان أن تصبح حماية الأطفال إحدى الأولويات في جميع مفاوضات واتفاقات السلام في المستقبل.
    En fait, étant donné la nature même de l'instrument, il se limite sous l'angle du droit international humanitaire, à prévoir l'éventualité de sa présence dans un conflit armé. UN وفي حقيقة الأمر، وبالنظر إلى طبيعة صك القانون الإنساني الدولي ذاته، فإن التشريع لا يعنى بالمرتزق بقدر ما يعنى بإمكانية ظهوره في أي صراع من الصراعات المسلحة.
    Est-il besoin de souligner l'importance capitale du dialogue dans un conflit si l'on veut parvenir à une paix durable? UN ولا حاجة لي لتأكيد أهمية الحوار في أي صراع باعتباره عنصرا أساسيا لتحقيق السلام الدائم.
    vii) Le principe selon lequel, dans tout conflit armé, le droit des parties au conflit de choisir les méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité. UN `7` في أي صراع مسلح، لا يكون حق أطراف الصراع في اختيار أساليب أو أدوات الحرب حقاً مطلقاً.
    Traduire en justice les responsables de graves crimes internationaux est, dans tout conflit, un important pas vers la réconciliation et l'établissement d'une paix durable. UN ذلك أن تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الجسيمة للعدالة عنصر هام من عناصر السلام الطويل الأجل والمصالحة في أي صراع.
    Le Protocole V a innové en reconnaissant que les parties à un conflit ont l'obligation d'assumer la responsabilité des munitions qu'elles ont déployées et de prendre des mesures en vue de réduire le risque de dommages causés aux civils. UN فهذا البروتوكول كان بداية لإدراك الأطراف في أي صراع أن عليها التزام بمسؤوليتها عن الذخائر التي تقوم بنشرها واتخاذ إجراءات لتخفيض الضرر الذي قد يصيب المدنيين.
    L'acceptation dépend entièrement de la manière dont les parties à un conflit armé et ceux auxquels le CICR porte assistance perçoivent son approche exclusivement humanitaire et impartiale et sa dissociation de tout programme politique ou militaire, quel qu'il soit. UN ويعتمد هذا القبول بالكامل على تصور الأطراف في أي صراع مسلح وتصور الذين يتلقون المساعدة من الصليب الأحمر لطبيعته الإنسانية الصرفة ونهجه المحايد وعدم ارتباطه بأي نوع من المصالح السياسية والعسكرية.
    Aujourd'hui, alors que l'époque des empires coloniaux est révolue, la question de l'intégrité de l'État et de l'autodétermination des peuples exige de nouvelles formules plus claires pour que chaque partie, dans une situation qui pourrait donner naissance à un conflit, soit consciente des limites de la légitimité internationale de ses prétentions. UN واليــوم، بعــد أن تحــول عصــر الامبراطوريات الاستعماري إلى ماضٍ، أصبحت قضية وحدة أراضي الدول وتقرير مصير الشعوب تتطلب صياغات جديدة أكثر وضوحا لضمان أن يدرك كل جانب في أي صراع محتمل إدراكا كاملا حدود مشروعية طلباته على الصعيد الدولي.
    Dans différentes instances, notamment devant le Conseil de sécurité, nous avons appelé à l'ouverture d'enquêtes équilibrées par le Bureau du Procureur pour garantir que les atrocités commises par toutes les parties à un conflit donnent lieu à une enquête et, le cas échéant, à des poursuites. UN ونحن دعونا، في منتديات مختلفة، بما في ذلك أمام مجلس الأمن، إلى إجراء تحقيقات متوازنة من جانب مكتب المدعي العام لضمان التحقيق في الفظائع التي ارتكبتها جميع الجوانب في أي صراع والمحاكمة عليها إذا دعت الضرورة.
    Ils ont rappelé que les civils doivent bénéficier d'une protection en toutes circonstances et que les parties à un conflit doivent respecter l'obligation qui leur est faite, en droit international, de faire la distinction entre objectifs civils et militaires. UN وأشاروا إلى " وجوب حماية المدنيين في جميع الظروف وضرورة امتثال الأطراف في أي صراع للالتزام القانوني الدولي القاضي بالتمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية.
    39. Premièrement, s'agissant de l'article premier commun, les participants aux séminaires ont confirmé qu'il impliquait une obligation, tant pour les États parties à un conflit armé que pour les États tiers non impliqués dans un conflit armé en cours. UN 39- فأولاً، أكد المشاركون في الحلقات الدراسة أن المادة 1 المشتركة تتضمن التزاماً على الدول الأطراف في أي صراع مسلح والدول الثالثة غير الأطراف في الصراع الجاري.
    L'intégration de l'aide humanitaire dans une stratégie politique est susceptible d'avoir une conséquence très malvenue, à savoir que les parties à un conflit armé et les populations touchées en viennent à associer tous les acteurs humanitaires à des programmes politiques ou militaires. UN إن إدماج العون الإنساني في استراتيجية سياسية قد يأتي بنتيجة غير مقبولة مؤداها أن الأطراف في أي صراع مسلح والسكان المتضررين العاملين يربطون الجهات الفاعلة العاملة في الميدان الإنساني بمصالح سياسية وعسكرية.
    La France a proposé d'aider les États africains à créer une telle force, qui pourrait intervenir dès le début des événements dans un conflit en voie de développement. UN وقد اقترحت فرنسا مساعدة الدول الافريقية على إنشاء قوة كهذه تكون قادرة على التدخل في أي صراع وليد في مرحلته اﻷولى.
    Il est vrai que, dans un conflit armé, il faudrait faire la distinction entre ce personnel et les soldats; un critère plus élevé de responsabilité juridique devrait s'appliquer à quiconque les attaque. UN ومن الصحيح أن هؤلاء اﻷفراد ينبغي أن يكونوا مختلفين عن الجنود في أي صراع مسلح وأنه ينبغي أن يكون هناك مستوى أعلى من المسؤولية القانونية ﻷى فرد يهاجمهم.
    Elles adressent un message collectif, à savoir que chaque partie dans un conflit armé est responsable des conséquences humaines de l'emploi de munitions explosives, même après la fin des hostilités. UN وتبعث برسالة جماعية مفادها أن كل طرف في أي صراع مسلح يتحمل المسؤولية عن الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر المتفجرة التي يستخدمها، حتى بعد انتهاء الأعمال القتالية.
    De récents événements, tout aussi funestes, font craindre le recours à des armes nucléaires dans un conflit armé futur. UN كما أن التطورات الحاصلة مؤخراً تُنذر بالمثل بالسوء لأنها تُشير إلى خطر احتمال استعمال الأسلحة النووية في أي صراع مسلح في المستقبل.
    Je terminerai en disant que, même si la sécurité est la condition première à remplir pour instaurer la paix dans un conflit armé, il convient de rappeler que l'ONU est supposée œuvrer constamment en faveur du développement, du respect et de la défense des droits de l'homme. UN أخيرا، أود أن أقول إن الأمن لئن كان الركيزة الأولية لتحقيق السلام في أي صراع مسلح، فإنني أذكّر بأن مهمة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون دائما النهوض بالتنمية واحترام حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Pays mélanésien - et, du reste, pays insulaire du Pacifique - , nous croyons à la négociation et au dialogue pour régler tout différend avec nos adversaires, car c'est la meilleure manière et la seule de ramener la paix dans tout conflit. UN ولهذا السبب، وبوصفنا بلدا جزريا من البلدان الماليزية في المحيط الهادئ، فإننا نؤمن بالمفاوضات والمناقشات كأسلوب لتسوية الخلاقات مع خصومنا، لأن هذا هو السبيل الأفضل والوحيد لتحقيق السلام في أي صراع.
    Tant que les stocks d'armes chimiques que possède l'Inde n'auront pas été détruits, le Pakistan devra tenir compte de la menace d'une attaque à l'arme chimique dans tout conflit avec l'Inde. UN وإلى أن تُدمر مخزونات الهند من الأسلحة الكيميائية ستحتاج باكستان إلى أن تأخذ في الحسبان خطر الهجوم بالأسلحة الكيميائية في أي صراع مع الهند.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires devraient se mettre d'accord pour déclarer qu'ils ne seraient pas les premiers à employer ou menacer d'employer les armes nucléaires les uns contre les autres et qu'ils n'utiliseraient ni ne menaceraient d'utiliser les armes nucléaires dans tout conflit avec un Etat non doté de telles armes. UN وينبغي أن تعلن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باتفاق بينها أنها لن تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد أي منها، وانها لن تستعمل، أو تهدد باستعمال، اﻷسلحة النووية في أي صراع مع دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد