ويكيبيديا

    "في أي مكان من العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partout dans le monde
        
    • où que ce soit dans le monde
        
    • n'importe où dans le monde
        
    • nulle part dans le monde
        
    • de par le monde
        
    • dans une région du monde
        
    • dans quelque région du monde
        
    Ceci est d'une importance capitale pour l'acceptation des forces de maintien de la paix partout dans le monde. UN وهذا يكتسي أهمية قصوى حقا للقبول بقوات حفظ السلام في أي مكان من العالم.
    Cuba continuera à promouvoir énergiquement l'assistance humanitaire pour tous ceux qui en ont besoin partout dans le monde. UN وستواصل كوبا العمل بحزم على النهوض بتقديم المساعدة الإنسانية لكل من يحتاجون إليها، في أي مكان من العالم.
    À l'instar d'autres États, la Russie condamne vigoureusement les violations flagrantes des droits de l'homme partout dans le monde. UN وروسيا، شأنها شأن غيرها من الدول، تشجب بشدة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في أي مكان من العالم.
    La liberté religieuse et le droit à l'éducation ne doivent pas être refusés à la minorité grecque ni à aucune autre minorité où que ce soit dans le monde. UN إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم.
    Comme mon café, je promets que je peux faire pour toi n'importe où dans le monde sauf cette chambre d'hôtel. Open Subtitles نعم, مثل قهوتي, التي اعدكِ أنني ساعدها لكِ في أي مكان من العالم عدا هذا الفندق
    Mais par la suite un président a décidé que son pays avait le droit et le devoir de veiller à ce que les droits de l'homme ne soient violés nulle part dans le monde, sans tenir compte des frontières et de l'indépendance des nations. UN ثم قرر رئيس دولة ما أن لبلده الحق بل وعليه واجب أيضا، في أن يرى أن حقوق اﻹنسان لا تتعرض لﻹساءة في أي مكان من العالم بغض النظر عن الحدود واستقلال الدول.
    Et en effet, depuis sa création, Israël a donné asile à des Juifs victimes de persécution partout dans le monde. UN وحقا، منذ إنشاء إسرائيل، وفرت ملاذا لليهود الذين يواجهون الاضطهاد في أي مكان من العالم.
    Nous n'apprécions pas le mépris manifesté de plus en plus à l'égard de nos Casques bleus partout dans le monde et avons une piètre opinion de ceux qui, quels qu'ils soient, adoptent cette attitude. UN ونحن لا نوافق على تزايد الازدراء والتجاهل لخوذنا الزرقاء في أي مكان من العالم وأيا كان المسؤول.
    Conformément aux buts et principes des Traités de Rarotonga et de Tlatelolco, qui ont pour but de favoriser la non-prolifération nucléaire dans le monde, nous abhorrons et condamnons tous les essais nucléaires partout dans le monde. UN وتمشيا مع مبادئ وأهداف معاهدة راروتونغا ومعاهدة تلاتيلولكو، اللتين ترميان الى تعزيز عدم الانتشار النووي في العالم، نعرب عن مقتنا وإدانتنا لجميع التجارب النووية في أي مكان من العالم.
    L’adoption d’instruments internationaux doit être appuyée par des mesures visant à empêcher le retour de ce genre de tragédies partout dans le monde. UN وقال إن اعتماد الصكوك الدولية لا بد أن يدعمه العمل الهادف إلى منع تكرار تلك المآسي في أي مكان من العالم.
    À l'intérieur du pays comme à l'étranger, le Gouvernement brésilien a toujours reconnu la légitimité des préoccupations internationales concernant la situation des droits de l'homme partout dans le monde. UN وقد أدركت الحكومة دائماً، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي، صحة الشواغل الدولية إزاء وضع حقوق الإنسان في أي مكان من العالم.
    Étant donné que les activités de production peuvent être localisées partout dans le monde, de multiples activités économiques ne relèvent plus d’une seule organisation dans un seul pays. UN فهناك أنشطة اقتصادية عديدة لم تعد تنتمي الى تنظيم واحد في بلد منفرد، حيث ان اﻷنشطة الانتاجية يمكن أن توجد في أي مكان من العالم.
    La cessation définitive des essais partout dans le monde est très largement appuyée par les gouvernements comme par les citoyens. UN وثمة تأييد واسع النطاق من حكومات ومواطنين على السواء للموقف المتمثل في أن التجارب النووية ينبغي عدم إجرائها مرة أخرى أبدا في أي مكان من العالم.
    Les États-Unis ont de plus cessé de produire des matières fissiles pour la production d'explosifs nucléaires et ont lancé une nouvelle campagne planétaire pour qu'il soit mis fin à leur production partout dans le monde. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أوقفت الولايات المتحدة إنتاج المواد الانشطارية للمتفجرات النووية وشنت جهدا عالميا لوقف إنتاجها في أي مكان من العالم.
    Le Gouvernement allemand apporte son aide lorsque des populations sont frappées par des catastrophes naturelles ou doivent faire face à des situations d'urgence où que ce soit dans le monde. UN وتمد الحكومة الألمانية يد المساعدة عندما يصبح الناس في أي مكان من العالم عرضة للكوارث الطبيعية والحالات الطارئة.
    Nous ne devons jamais laisser se reproduire la tragédie américaine, où que ce soit dans le monde. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    Si la paix est menacée où que ce soit dans le monde, elle est menacée partout. UN وأي تهديد للسلام في أي مكان من العالم هو تهديد للسلام في كل مكان.
    N'importe quel individu ou n'importe quelle institution n'importe où dans le monde peut accéder gratuitement à la Médiathèque par l'Internet. UN فبإمكان أي فرد أو مؤسسة في أي مكان من العالم أن يستفيد بالمجان من المكتبة عبر الإنترنت.
    Une forte participation à ces instruments non seulement renforce la coopération internationale mais garantit aussi que les personnes reconnues coupables de crimes terroristes ne trouveront refuge nulle part dans le monde. UN فارتفاع معدل الانضمام إلى تلك الصكوك لا يعمل على تعزيز التعاون الدولي فحسب وإنما هو يكفل أيضا أن الإرهابيين الذين يثبت جرمهم لن يجدوا لأنفسهم ملاذا آمنا في أي مكان من العالم.
    Un effet bénéfique pourrait être attendu de l'abandon de toutes les productions et utilisations non recensées qui existent encore de par le monde. UN ويمكن توقع تحقيق آثار نافعة لو تم القضاء على أي إنتاج غير محدد يتم حالياً وكذلك أي استخدام في أي مكان من العالم.
    Du fait de cette distinction entre le domaine privé et le domaine public, la violence dans la famille a rarement fait l'objet de poursuites dans quelque région du monde que ce soit. UN وبسبب هذا التفريق بين الشؤون الخاصة والشؤون العامة، نادراً ما كانت حوادث العنف المنزلي تحال إلى القضاء في أي مكان من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد