ويكيبيديا

    "في أي نهج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans toute approche
        
    • d'une approche
        
    • dans une approche
        
    • dans toute démarche
        
    • de toute approche
        
    • compte dans une stratégie
        
    • de laisser aux responsables
        
    La plupart des interlocuteurs ont souligné que le règlement pacifique du conflit dans les pays de l'Union du fleuve Mano constituait un élément d'une importance cruciale dans toute approche visant à répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de la sous-région. UN وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية.
    La plupart des interlocuteurs ont souligné que le règlement pacifique du conflit dans les pays de l'Union du fleuve Mano constituait un élément d'une importance cruciale dans toute approche visant à répondre aux besoins et aux problèmes prioritaires de la sous-région. UN وقد شددت أغلبية المتحاورين مع البعثة على أن التوصل إلى حل سلمي للصراع القائم في بلدان اتحاد نهر مانو هو أمر حاسم في أي نهج يهدف إلى معالجة الاحتياجات والمشاكل ذات الأولوية في المنطقة دون الإقليمية.
    Les changements climatiques constituent donc un autre volet dont il faut tenir compte dans toute approche de financement du développement. UN لذا، فإن تغير المناخ جانب آخر لا بد لنا من أخذه بالاعتبار في أي نهج لتمويل التنمية.
    La réduction de la demande est en effet une composante essentielle d'une approche équilibrée dans le domaine de la drogue; c'est aussi un point sur lequel nous insistons depuis longtemps au Canada et dont nous encourageons la discussion, depuis un certain temps, à l'ONU et ailleurs. UN إذ أن خفض الطلب عنصر أساسي في أي نهج متــوازن من مشكلة المخدرات، وهو أمر نمارسه في كنــدا منـذ وقــت طويل، وما فتئنا ننادي به في اﻷمم المتحدة وغيرهــا منذ بعض الوقــت.
    Ainsi, ces dimensions doivent être incluses dans une approche intégrée du développement si l'on veut qu'il soit efficace, universel et durable. UN وبناء على ذلك، يجب أن تدرج هذه اﻷبعاد في أي نهج متكامل بشأن التنمية إذا كان يراد لها أن تكون فعالة وواسعة النطاق ودائمة.
    dans toute démarche axée sur les résultats, il y a là un parallélisme inopportun, vu que les ressources (aspect financier) sont étroitement liées aux résultats escomptés (aspect opérationnel). UN وهذا يُشكل توازياً غير مستحسن في أي نهج قائم على أساس النتائج، ذلك لأن الموارد، أو الناحية المالية، ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالنتائج المتوقعة، أي الناحية الموضوعية.
    Or, c'est indispensable non seulement parce que cela fait partie de toute approche des droits de l'homme, mais aussi, parce que, dans le cas contraire, il est impossible de connaître la dynamique intérieure de la pauvreté; UN وهذا أمر لا غنى عنه، لا ﻷنه فحسب شرط جوهري في أي نهج متوجه إلى حقوق اﻹنسان، وبل ﻷنه يستحيل بغير ذلك فهم الديناميات الداخلية للفقر؛
    Il estime que le développement et la sécurité se renforcent mutuellement et doivent impérativement être pris en compte dans une stratégie efficace et globale de lutte contre le terrorisme. UN ويسلم المجلس بأن التنمية والأمن عنصران يعزز كل منهما الآخر، ويتسمان بأهمية حيوية في أي نهج فعال وشامل لمكافحة الإرهاب.
    109. Il est impératif de laisser aux responsables une certaine marge de manœuvre, ce qui peut les inciter fortement à réaliser des économies supplémentaires. UN 109- والمرونة الإدارية شرط لا غنى عنه في أي نهج قائم على النتائج، فهي إذا ما طُبقت تطبيقاً صحيحاً يمكن أن تشكل محفزاً قوياً للمدراء لتحقيق وفورات إضافية.
    Ma délégation, dans le cadre du chapitre sur la consolidation de la paix, recommande fortement l'intégration du concept de culture de la paix dans toute approche de reconstruction nationale après les conflits. UN وفي إطار الفصل المتعلق ببناء السلام يود وفدي أيضا أن يشدد على الحاجة إلى إدماج مفهوم ثقافة السلام في أي نهج للتعمير الوطني بعد انتهاء الصراع.
    Cinq ans après Rio, des progrès significatifs ont certes été enregistrés, notamment dans le domaine de la prise de conscience à la fois des impacts négatifs de la dégradation de l'environnement mondial et de l'intégration de la donnée environnementale dans toute approche de politique de développement. UN واﻵن وبعد مضي خمس سنوات من مؤتمر ريو، تحقق دونما شك تقدم كبير، وعلى سبيل المثال من حيث إدراك اﻷثر السلبي للتدهور البيئي العالمي والحاجة إلى إدخال البعد البيئي في أي نهج يتبع في سياسة التنمية.
    Les Ministres ont souligné l'importance que revêtent les préoccupations de tous les États en matière de sécurité régionale et mondiale dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية الهواجس الأمنية لجميع الدول على المستويين الإقليمي والعالمي في أي نهج تجاه قضية الصواريخ بجميع جوانبها.
    Ils ont souligné l'importance de la prise en compte des problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وأكدوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والدولي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Ils ont souligné qu'il importait de prendre en compte les problèmes de sécurité de tous les États aux échelons régional et mondial dans toute approche de la question des missiles sous tous ses aspects. UN وشددوا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية التي تساور جميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في أي نهج يتناول مسألة القذائف بجميع جوانبها.
    Enfin, la responsabilisation doit sous-tendre le prochain programme de développement, car elle est indispensable à chaque étape d'une approche fondée sur les droits. UN وأخيرا، يجب أن تكون المساءلة أساس خطة التنمية المقبلة، نظرا لأنها بالغة الأهمية لكل مرحلة في أي نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Un autre élément crucial d'une approche exhaustive réside dans un engagement à long terme et des financements prévisibles en faveur de stratégies nouvelles et novatrices, afin de mettre au point un vaccin et des microbicides efficaces et sûrs. UN ويمثل الالتزام الطويل الأجل والتمويل الذي يمكن التنبؤ به الاستراتيجيات المبتكرة الجديدة الرامية إلى إيجاد لقاح فعال ومأمون ومبيدات للميكروبات جزءا آخر بالغ الأهمية في أي نهج شامل.
    Selon elles, la mobilité devait être alliée à une certaine souplesse pour privilégier l'efficacité et elle ne constituait qu'un paramètre parmi d'autres dans une approche globale et équilibrée de la gestion des effectifs et des carrières. UN وأعربوا عن تأييدهم للتنقل مع المرونة تحقيقا للفعالية، وشددوا على أن التنقل ليس سوى عامل واحد في أي نهج متوازن شامل لإدارة الموظفين وحياتهم الوظيفية.
    Les infrastructures sont un domaine important dans une approche axée sur l'ingénierie et la technologie pour réduire la dégradation de l'environnement et augmenter l'efficacité des utilisations des matériaux et de l'énergie. UN 27 - وتشكل الهياكل الأساسية مجالا حاسما في أي نهج يعتمد الهندسة والتكنولوجيا للحد من التدهور البيئي لزيادة أوجه الكفاءة في استخدام المواد والطاقة.
    dans toute démarche axée sur les résultats, il y a là un parallélisme inopportun, vu que les ressources (aspect financier) sont étroitement liées aux résultats escomptés (aspect opérationnel). UN وهذا يُشكل توازياً غير مستحسن في أي نهج قائم على أساس النتائج، ذلك لأن الموارد، أو الناحية المالية، ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالنتائج المتوقعة، أي الناحية الموضوعية.
    dans toute démarche de gestion axée sur les résultats et dans quelque organisation que ce soit, des facteurs externes et imprévus peuvent avoir une incidence considérable sur les résultats; il importe tout particulièrement de s'en souvenir lorsque l'on considère le long terme et le moyen terme, pour lesquels il est plus difficile d'évaluer l'incidence des facteurs externes. UN 7 - ويمكن أن يكون للعوامل الخارجية وغير المتوقعة، في أي نهج إدارة قائمة على النتائج، أثر كبير على النتائج التي تحققها أية منظمة؛ وهذا أمر له أهمية خاصة عند النظر في الأجل الطويل والمتوسط حيث يكون من الأصعب تقييم تأثير العوامل الخارجية.
    La mise en place de mécanismes reposant sur une collaboration véritable afin de régler les problèmes transfrontaliers, qui a déjà commencé, constitue un élément essentiel de toute approche intégrée de la prévention des conflits dans la sous-région. UN ويعتبر وضع ترتيبات تعاونية فعلية لمعالجة المشاكل العابرة للحدود، وهي عمليـــة ثم اتخــــاذ الخطوات الأولى فيها، عنصرا أساسيا في أي نهج تكاملي لمنع الصراعات في المنطقة.
    Il estime que le développement et la sécurité se renforcent mutuellement et doivent impérativement être pris en compte dans une stratégie efficace et globale de lutte contre le terrorisme. UN ويسلّم مجلس الأمن بأن التنمية والأمن عنصران يعزز كل منهما الآخر، ويتسمان بأهمية أساسية في أي نهج فعال وشامل لمكافحة الإرهاب.
    109. Il est impératif de laisser aux responsables une certaine marge de manœuvre, ce qui peut les inciter fortement à réaliser des économies supplémentaires. UN 109- والمرونة الإدارية شرط لا غنى عنه في أي نهج قائم على النتائج، فهي إذا ما طُبقت تطبيقاً صحيحاً يمكن أن تشكل محفزاً قوياً للمدراء لتحقيق وفورات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد