ويكيبيديا

    "في أي وقت من الأوقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à tout moment
        
    • à aucun moment
        
    • au même moment
        
    • à un moment quelconque
        
    • à un moment donné
        
    • en permanence
        
    • en tout temps
        
    • à un quelconque moment
        
    • en un rien de temps
        
    • en aucun cas
        
    • A aucun moment
        
    • en peu de temps
        
    • 'a jamais
        
    • à un moment ou à un autre
        
    Le Département estime qu'à tout moment environ un tiers des postes fait l'objet d'une décision de gestion. UN وتقدر الإدارة أن ما يقرب من ثلث الوظائف معرّضة لتنقلات من نوع ما في أي وقت من الأوقات.
    Ils sont donc à tout moment l'expression la plus riche de l'esprit et du travail des mains de l'homme. UN ولذلك، فإنها تمثل في أي وقت من الأوقات وفي أي مكان، التعبير الأقصى عن العقل البشري وما صنعته يد البشر.
    Les actes des policiers peuvent en outre être portés devant la justice à tout moment. UN كما يمكن إخضاع أفعال الشرطة لنظر المحاكم في أي وقت من الأوقات.
    à aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. UN ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم.
    à aucun moment, le Gouvernement n'a émis de documents légaux autorisant la détention. UN ولم تصدر الحكومة في أي وقت من الأوقات وثائق قانونية تجيز الاحتجاز.
    Les États membres du Forum doivent définir plus clairement les relations qu'ils souhaitent explorer au même moment. UN ويجب على الدول الأعضاء في المنتدى أن تحدد بوضوح أكثر العلاقات التي ترغب في استكشافها في أي وقت من الأوقات.
    Aucune disposition n'a été prise pour tenir à un moment quelconque et en même temps plus de deux réunions officielles pour lesquelles des services d'interprétation seraient assurés. UN ولم توضع أي ترتيبات لكي تُعقد في آن واحد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلستين رسميتين مزودتين بخدمات الترجمة الشفوية.
    Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. UN فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات.
    Théoriquement, il conserve le droit de revenir sur sa décision et d'opter à tout moment pour un autre arrangement. UN ومن الناحية المثالية، يحتفظ الشخص المعني بحقه في العدول عن قراره واتخاذ ترتيبات بديلة في أي وقت من الأوقات.
    De telles doléances chroniques des deux côtés peuvent à tout moment déboucher sur des violences. UN ومن الممكن يمكن أن تيسفر هذه التظلماتا الظلم المزمنة عن نشوب اندلاع العنف في أي وقت من الأوقات.
    Pendant la discussion de toute question, un représentant d'un membre du Conseil d'administration peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN لممثل أي عضو في مجلس الإدارة أن يقترح تعليق الجلسة أو رفعها في أي وقت من الأوقات أثناء مناقشة أي مسألة.
    Un représentant d'un membre du Conseil d'administration peut à tout moment demander l'ajournement du débat sur la question en discussion. UN لممثل أي عضو في مجلس الإدارة أن يقترح في أي وقت من الأوقات تأجيل مناقشة البند الذي هو قيد البحث.
    La police routière peut à tout moment arrêter un camion pour s'enquérir de son chargement et de sa destination et faire intervenir un des 10 agents spécialisés s'il est nécessaire de procéder à une enquête approfondie. UN وبإمكان شرطة المرور إيقاف أي شاحنة في أي وقت من الأوقات للاستعلام عن حمولتها وعن الجهة التي تقصدها والطلب إلى واحد من العناصر المتخصصة العشرة التدخل إذا تطلب الأمر إجراء تحقيق متعمق.
    Ceci permet de renégocier fréquemment le loyer et d'expulser les locataires à tout moment. UN ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات.
    à aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. UN ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي.
    à aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. UN ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي.
    Si le nombre des juges ad litem siégeant au même moment était porté de quatre à neuf, celui des sections de Chambres de première instance passerait de quatre à cinq ou six. UN وإذا تم زيادة عدد القضاة المخصصين المعينين في أي وقت من الأوقات من 4 إلى 9، فستزداد أقسام الدوائر الابتدائية من أربعة أو خمسة إلى ستة.
    Aucune disposition n'a été prise pour tenir simultanément, à un moment quelconque, plus de deux réunions de la Conférence et de ses organes subsidiaires bénéficiant de services d'interprétation. UN ولم تُتخذ أي ترتيبات لكي تُعقد في أي وقت من الأوقات أكثر من جلسة واحدة تشتمل على خدمات ترجمة شفوية.
    Il est également fondamental que nous n'exigions pas de l'Organisation plus qu'elle ne peut donner à un moment donné. UN فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات.
    Le Centre accueille en permanence environ 800 personnes. UN ويُعنى المركز في أي وقت من الأوقات بنحو 800 من هؤلاء الأشخاص.
    Pendant la période considérée, quelque 1 070 agents des Nations Unies recrutés sur les plans international et national étaient présents en Somalie en tout temps. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواجد في الصومال نحو 070 1 موظف وطني ودولي تابع للأمم المتحدة في أي وقت من الأوقات.
    Or, rien n'indique qu'une telle protection ait été assurée à un quelconque moment. UN بيد أنه لا يوجد ما يدل على توفير مثل هذه الحماية لهما في أي وقت من الأوقات.
    Avec ton aide, je pourrais voler aussi vite que toi en un rien de temps. Open Subtitles بمساعدتكم، وأنا يمكن أن تحلق بأسرع ما في أي وقت من الأوقات.
    Le droit international humanitaire et les règles régissant l'assistance internationale humanitaire ont pour but de garantir que les populations civiles qui ne participent pas au conflit ne soient en aucun cas victimes de la guerre. UN والهدف من القانون الإنساني الدولي ومن قواعد المساعدة الإنسانية الدولية هو ضمان ألا يقع السكان المدنيون الذين لا يشاركون في المنازعات ضحايا للحرب في أي وقت من الأوقات.
    A aucun moment, les gouvernements ne devraient tolérer des actes d'incitation à la vengeance pouvant dégénérer en violations du droit à la vie. UN ولا ينبغي للحكومات أن تسمح في أي وقت من الأوقات بأفعال التحريض على الانتقام التي يمكن أن تفضي الى ارتكاب انتهاكات للحق في الحياة.
    Je vais rendre ce garage écolo en peu de temps. Open Subtitles أنا ستعمل يكون هذا المرآب الأخضر في أي وقت من الأوقات.
    La situation s'est légèrement améliorée, mais l'équipe n'a jamais bénéficié d'une pleine coopération. UN وعلى الرغم من بعض التحسينات التي طرأت، لم يلق الفريق في أي وقت من اﻷوقات التعاون الكامل.
    Si, à un moment ou à un autre, elles ne s'acquittaient pas des engagements qu'elles ont pris aux termes de l'Accord, je n'hésiterais pas à inviter le Conseil de sécurité à reconsidérer la participation de la MONUL à ce processus. UN وإذا أخفقت اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق، في أي وقت من اﻷوقات فلن أتردد في دعوة مجلس اﻷمن ﻹعادة النظر في مشاركة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد