ويكيبيديا

    "في إبراز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à souligner
        
    • à mettre en évidence
        
    • pour souligner
        
    • mettre en relief
        
    • mettre en lumière
        
    • à faire mieux connaître
        
    • mettront en évidence
        
    • visible
        
    • à sensibiliser
        
    • à mettre en avant
        
    • à faire ressortir
        
    • de mettre en évidence
        
    • mis en relief
        
    Le Saint-Siège tient à souligner qu'il appuie la partie du document qui prévoit le renforcement de la famille. UN ويرغب الكرسي الرسولي في إبراز تأييده للجزء من الوثيقة الذي ينص على تدعيم اﻷسرة.
    Bref, au cours des quelques dernières années nous avons continué à souligner l'importance centrale du rôle de l'Agence dans la lutte contre la prolifération. UN وجملة القول إن السنوات القليلة الأخيرة قد استمرت في إبراز الأهمية المحورية لدور الوكالة في مكافحة الانتشار.
    Plusieurs de leurs dispositions contribuent dans une large mesure à mettre en évidence l'importance de cet article. UN ويساهم عدد من أحكام هذه الصكوك، بشكل ملحوظ، في إبراز أهمية المادة المذكورة.
    Le représentant des Fidji se joint donc aux intervenants précédents pour souligner la vulnérabilité et la fragilité des petits États insulaires, que les récents cyclones ont mises en évidence dans les Caraïbes. UN ومن ثم فإنه ينضم إلى المتكلمين من قبل في إبراز ضعف الدول الجزرية الصغيرة وهشاشتها، كما تبين مؤخراً من العواصف التي وقعت في منطقة البحر الكاريبي.
    Ces initiatives contribuent notablement à mettre en relief les travaux du Forum et les experts recrutés dans ce cadre font des observations précieuses qui nourrissent sa réflexion. UN وأدت المبادرات دورا هاما في إبراز عمل المنتدى وفي موافاة المنتدى بإسهامات قيمة من إعداد الخبراء لينظر فيها.
    Les participants affirment également qu'il serait utile de mieux mettre en lumière les conséquences d'un sous-financement. UN كما أشير إلى أن المزيد من الاتساق في إبراز عواقب التمويل القاصر سوف يكون مفيداً أيضاً.
    Le Haut-Commissariat a contribué à faire mieux connaître les problèmes des droits de l'homme dans la communauté internationale UN أسهمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إبراز مسائل حقوق الإنسان في المجتمع الدولي
    Ils mettront en évidence les questions liées aux établissements humains et en favoriseront la prise en compte dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents directifs relatifs au développement national; UN وسيساهم مديرو برامج موئل الأمم المتحدة في إبراز القضايا المتعلقة بالمستوطنات البشرية وتعزيز إدراجها في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وغيرها من وثائق سياسات التنمية الوطنية؛
    Troisièmement, ma délégation tient à souligner l'importance de la coopération Sud-Sud, qui est évidemment indispensable au succès de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. UN وثالثا، يرغب وفدي في إبراز أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، وهو التعاون الذي من الواضح أنه لا غنى عنه للتنفيذ الناجح للبرنامج الجــديد.
    À la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio de Janeiro, nous pensions avoir réussi à souligner les aspects réciproques du développement et de l'environnement. UN نحن نعتقد أننا نجحنا في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في إبراز الجوانب ذات التأثير المتبادل للتنمية والبيئة.
    Si le Secrétaire général ne partage pas toujours l'avis des inspecteurs, ces derniers tiennent à souligner les domaines d'accord qui peuvent aider à promouvoir un nouveau cadre conceptuel et de nouvelles attitudes. UN وعلى الرغم من اختلاف اﻷمين العام مع بعض آراء المفتشين، فهم يرغبون في إبراز مجالات الاتفاق التي قد تساعد في تشجيع إطار مفاهيمي جديد وموقف جديد.
    2. Tient à souligner l'action menée par M. Boutros Boutros-Ghali à la tête du Secrétariat de l'ONU depuis son élection en 1991; UN ٢ - يرغب في إبراز ما قام به السيد بطرس بطرس غالى من عمل على رأس اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة منذ انتخابه في عام ١٩٩١؛
    La Division a contribué activement à mettre en évidence les travaux du Comité dans les instances internationales et les promouvoir au niveau national. UN وأضافت أن شعبتها كانت نشطة في إبراز عمل اللجنة في المحافل الدولية وتشجيعها على المستوى الوطني.
    Il devrait contribuer à mettre en évidence les causes sous-jacentes du sous-développement, en particulier les facteurs qui prédisposent les nations à l'instabilité économique, sociale et politique. UN ويجب أن تسهم في إبراز اﻷسباب الكامنة وراء التخلف وبخاصة العناصر التي تؤدي إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للدول.
    Il pense que des instruments avec une plus grand impact législatif seraient plus efficaces pour souligner la nécessité de respecter les normes internationales minimales. UN ويعتقد أن الصكوك التشريعية ذات الأثر التشريعي الأوسع ستكون أكثر فعالية في إبراز ضرورة وجود حد من الاحترام للمعايير الدولية.
    Une autre stratégie de communication adoptée en 1987 par le CNDM a consisté à utiliser les médias pour mettre en relief la violence contre les femmes. UN في عام 1987، اعتمد المجلس الوطني لحقوق المرأة استراتيجية اتصال أخرى تمثلت في إبراز العنف ضد المرأة من خلال وسائط الإعلام.
    La ventilation des données est nécessaire pour mettre en lumière les disparités et mieux comprendre les facteurs déterminants de la malnutrition. UN ولتبويب البيانات أهمية في إبراز أوجه التفاوت وفهم محددات سوء التغذية بشكل أفضل.
    Les publications ainsi diffusées ont contribué à faire mieux connaître le PNUD dans les grandes conférences internationales telles que le Sommet mondial sur le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et Habitat II. UN وقد ساعدت المنشورات الموزعة على هذا النحو في إبراز صورة البرنامج اﻹنمائي في المؤتمرات الدولية الرئيسية، كمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والموئل الثاني.
    Ils mettront en évidence les questions liées aux établissements humains et en favoriseront la prise en compte dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et les documents directifs relatifs au développement national; UN وسيساهم مديرو برامج موئل الأمم المتحدة في إبراز القضايا المتعلقة بالمستوطنات البشرية وتعزيز إدراجها في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وغيرها من وثائق سياسات التنمية الوطنية؛
    89. Les Inspecteurs considèrent que, bien qu'il ne soit pas indispensable d'établir des comités formels distincts de gestion des risques, ceux-ci sont utiles et peuvent rendre plus visible une approche formelle. UN 89- ويعتقد المفتشان أنه على الرغم من أن إنشاء لجان رسمية منفصلة لإدارة المخاطر المؤسسية ليس أمراً أساسياً، فهذه اللجان مفيدة ويمكن أن تسهم في إبراز النهج الرسمي.
    Les représentants du personnel sont heureux d’avoir pu contribuer à sensibiliser les États à la nécessité de ratifier la Convention, notamment en organisant des manifestations spéciales et des conférences de presse sur la question. UN ويشعر ممثلو الموظفين بالفخر للدور الذي قمنا به في إبراز الحاجة إلى التصديق على الاتفاقية. وفي أثناء السنة الماضية، تم عقد عدة أحداث خاصة ومؤتمرات صحفية حول هذا الموضوع.
    L'UNICEF a aidé le Gouvernement sud-africain à mettre en avant la santé et la sécurité des enfants pendant la Coupe du monde. UN 69 - ودعمت اليونيسيف حكومة جنوب أفريقيا في إبراز صحة الأطفال وسلامتهم في مقدمة ما نُظِّم على هامش كأس العالم.
    Un élément spécial de la stratégie d'ONU-Habitat consistera à faire ressortir le rôle des femmes dans l'amélioration des conditions de logement et de la gouvernance urbaine. UN وسوف يتمثل أحد المعالم الخاصة لاستراتيجية موئل الأمم المتحدة في إبراز دور المرأة في الجهود المبذولة لتحسين أوضاع المأوى والإدارة الحضرية.
    Le Cadre d'action de Hyogo a permis de mettre en évidence la nature et les effets de la réduction des risques de catastrophe - première étape cruciale. UN واضطلع إطار عمل هيوغو بدور أساسي في إبراز طابع الحد من الأخطار وتأثيره، وهو ما يشكل مرحلة أولى ضرورية.
    En touchant même les pays en développement les plus avancés et en remettant gravement en cause les difficiles progrès obtenus jusque—là en matière de développement, la crise financière asiatique n'a que davantage mis en relief les limites du système actuel. UN وزادت الأزمة المالية الآسيوية في إبراز حدود النظام الحالي، بل وأثَّرت على أكثر البلدان النامية تقدماً وعرقلت بشكل خطير مكاسب التنمية التي تم تحقيقها بكدٍ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد